Romanos 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avori, setena ava kotise, erá eminge seove, “Paul resira, ‘Ari eko arera amo, God da sonemba viti mindafu arira,’ ava sedo, fuvu, namonde ari ekoko teria futo ururoro, God da sonemba mindafu ari gaore!” erá aminge seove!
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Namonde jo itako amingae arera. Namonde Ari Eko da natofo edo irise, Keriso de dabade tatedo ambududurusera amo, Ari Eko da fakina namondekena dadabusira. Ava sedo, jo sekago jovereghe ari ekoko use irae arera.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ne kasama ereva: namonde bafataito use, Iesu Keriso de dabade tatiseri. Aminguse, nunda ambari barago namonde itatamuseri.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Avori, namonde bafataito usera amo, inono namonde Iesu de dabade tatetero bu furugetero, nunda ambari da fakina ava ruruseri. Amingusera da tuka mo: kau God Afa nunda fakina durode aimi setiri Keriso ambarida ghe jebuge erorusira aminga ava, namonde bafataito edo uvuda ghe ere vivituse, jebuga seka budo ainda aito ava use irarera.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ne eregoseva: Iesu kau nange ambududurusira, aminga ava ambududuruse, namonde Keriso de dabade tatarera amo, nu kau nange nange jebugedo erorusira aminga ava, namonde jebugarera.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 A kotugo namonde kasama erera, Ari Eko da fakina dariguse, namondeda irari eko doyoro dadabare dae sedo, God namondeda irari manai ava, Keriso de dabade korosida arafa dorusira.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ainda beká mo: evetu genembo mave ambarera amo, Ari Eko da fakina nemokena dadabarira.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Avori, namonde tumonderera: namonde Keriso de dabade ambududurusera ava sedo, namonde kau daba aminga ava, Keriso de dabade jebugedo irarera.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ainda beká mo: namonde kasama erera, God setiri Keriso ambarida ghe jebuge erorusira. Kotugo Keriso jo sekago ambae arira. Ambari da fakina numokena dadabusira.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Keriso nu umbu dabako ambududuruse, Ari Eko da fakina de bejisira. Avata nu jebugedo, oroko God ghae dabade irera.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ne kau daba ava useva, ava kotise irareva. Amo, Ari Eko da fakina nemokena dadabetiri, ne Iesu Keriso de dabade tatedo, jebugedo oroko God de dabade ireva.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ava sedo Ari Ekoimi, jo nenda tamo da bajari ururari, nenda fisi da uju ava use irae areva.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Kau daba aminga ava, nenda tamo da ungo, ata, diti, o roera eni jo doyovo, Ari Eko da tofo edo ari sembae jo ae arira. Fisi da uju ava ighagha use, God ne nange nange sonembiri ambari darigedo jebuga tafuseva ava kotise, nenda dubo joká isambu God kena mutuvu! Nenda dubo joká a nenda fakina isambu God kena futurovo, aimi God budo, sonembururari ne ari eveva use irareva.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ne jo Agho Dari da emboroda+ yae eraeva. God nunda sonembaimi emboro+ eni afigusira, aminda udo refeva. Aindae sedo, Ari Ekoimi jo nenda bajari ae arira.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Geka evia erá seove: “Namonde jo Agho Dari da emboroda+ yae eraera. God da sonembaimi emboro afigusira, aminda udo refera. Ava sedo, namonde kotae kotae use ari ekoko arera, a nu avori,” erá aminge seove! Amo eko bekári.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ne kasama ereva tanojo. Ne mave da geka ningareva, ainda tofo edo irareva. Kau daba aminga ava, Ari Eko da uju ainda amboda amboda areva amo, ne ainda tofo edo ya ambareva. O, God beka sirurari nininguse amingareva amo, God nendae ‘eveva’ sarira.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Avori, God kena ‘aiyakoe’ sise irareva! Ainda beká mo: ne giti Ari Eko da tofo edo iriavu. Amingedo iriava avata, aghi kakato era nemokena buvudo, vironu sise ijugetero, nenda dubo isambuimi God kena futuse, aghi kakato da geka ningi tumondusevu.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Tumondevo, Ari Eko da fakina nemokena dadabetiri, ne ari eveva da tofo usevu.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Na ijugaboro fifiterena einda tuka mo: erá nenda kotari tufakoimi euri, nanda geka da tuka kosasagheovo dae sise resena. Avori, kau ne giti Ari Eko da tofo edo nenda fakina aikena futuse, ari eko a ari sembae edo ghuseva aminga ava, oroko nenda fakina mo, ari eveva aikena futuse, ari eveva ava use irareva.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Giti ne Ari Eko da tofo edo iriava amo, ne jo God da Geka eni ningido, ari eveva eni ae usevu. Ne fisi da uju avanembo edo ghusevu.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Amingedo ghuseva ainda eveva eni tafusevu, ai? Givu! Ne oroko aindae sedo meka eregoseva. A kotugo ari oinda gombuda, ambari avanembo tambaetevu.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Avata oroko, Ari Eko da fakina nemokena dadabetiri, ne God da tofo edo ireva. Amingedo irise, ari eveva ava use, God da natofo kakarago ava edo iria, sifo gombuda jebuga evovodae irari ava tuve bareva.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ainda beká mo: ne Ari Eko da tofo edo irareva amo, ne ainda mino ava bareva. Mino resena emo, ambariri. Avata namondeda Bajari Iesu Keriso, emboro+ eni afigusira aindae sedo, namonde Keriso de dabade tatarera amo, God namondekena jebuga evovodae irari ava tefo mutari barera.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.