Romanos 5

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namonde tumondero gido, God namondedae ‘eveva’ sisira. Nu aminguse, namonde dabade mainungosuseri. Amo, namondeda Bajari Iesu Keriso, namondedae rea usira aindae sedo, God namonde dabade mainungosuseri.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Namonde numoá tumondero gido, Iesu namonde ava unumbe budo ira God kena ijugetiri, God da sonemba emo ruruseri. Ava itatamuse, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: namonde amboda God de dabade nunda usasada irise, numongo ava arera, ava gigituse ivuga use irera.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Avori, namonde aindae ivuga use irera, a kotugo kau daba aminga ava, dara siroreari mema itatameraera aindae barago, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: mema a dara itatamuse, namonde durumuguse fakina eraera.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Durumuguse, fakina use irioro gido, God aindae aiyakoe sise, nunda ivuga ava namondekena ijugeari itatameraera. Ava itatamuse, nu rea mutari sisira, ava gigituse irera.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Kotugo namonde gigituse irera, aindae jo meka gae arera. Ainda susu mo: beká sirorari da tano mo, God da Asisi Kakarari. God nunda Asisi Kakara mutiri rurusera aimi, nunda dubo bari namondekena ghaseari, dubo jokáda itatameraera.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ai resira amo: namonde fakina tefo irero, God sifo gategusira aminda, Keriso ari ekoko embodae sedo ambududurusira.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Eregoseva: genembo eniimi eredo, genembo eni ari dambu eraira ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambarira amo, fakarago bekári. Jo ari da kaugo iraeri. Avose, genembo eniimi eredo, genembo eni eveva beká kavevera eraira, ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambaeti, tanojo. Na bunise resena.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Avata God da dubo bari namondekena kau mavega ava ijugetiri gosuseri. Namonde totofo ari ekoko use irero, nu uju edo setiri, Keriso namondedae sedo ambududurusira.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Avori, giti namonde ari ekoko use irero, Keriso fira ambiri nunda ororo da fakinaimi, God namondedae ‘eveva’ sisira. Ava sedo, oroko eveva iroro, Keriso joka edo sonembururari, God da janje eko amboda foa isagha arira ava, namonde jo itatamae arera.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ne eregoseva: namonde giti God da gitofu edo irero, nu joka edo nunda Mandi ambududurusira ainda fakinaimi, namonde dabade mainungosuseri. Ava sedo, oroko nunda natofo edo iroro, Keriso ambarida ghe jebuge erorusira ainda fakinaimi, jebuga evovodae irari ava namondekena mutari barera.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Amo amboda barera. Avata oroko barago, namonde God da natofo edo irise, ivuga use irera. Ainda beká mo: namondeda Bajari Iesu Keriso sonembetiri, namonde God de dabade mainungido nunda natofo useri.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Genembo Adam nu God da Geka kotae edo dara etiri, Ari Eko endada sirorusira. Kotugo Ari Eko aimi ambari unumbe bu fusira. Aindae sedo ambari mo, evetu genembo isambukena sefusira. Ainda beká mo: evetu genembo isasambu ari ekoko embori.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 God jo Moses kena Agho Dari mutae iriri ainda gitida, Ari Eko endada irei. Avata agho dari jo irae arira amo, nange ari eko da kau kasama edo ijujareri? Ava sedo, Adam tano ghedo fira Moses sirorusira ainda jokáda, God evetu genembo da ari ekoko jo tegae edo ghusira.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Avata Adam dara usira, sifo ai tano ghedo firi Moses Agho Dari rurusira da soro aminda, evetu genembo ambududurudo fuseri. Mendeni ari eko Adam usira ava, ne jo ae useri. Amo, Adam God da Geka jo ningae use ari eko usira aminga ava, ne jo ae useri. Avata nembarago ambududuruseri.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Avata Adam nengae Iesu ghae jo kau dabako iraeri. Ainda beká mo: joba God tefo futusira amo, jo Adam da dara nune usira ainda kaugo iraeri. Adam amingusira aindae sedo, evetu genembo digari ne ambududuruseri. Avata God da sonemba a nunda joba tefo futusira amo, fakina bekári. Iesu Keriso nu genembo dabakori. Avata nunda sonemba ava, evetu genembo digarii itatamuseri.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kau daba aminga ava: God da joba a Adam da dara jo kau dabako iraeri. God da joba nune tefo futusira amo, teria bekári. Eregoseva: Adam umbu dabako ari eko etiri gido, God inononda ategi use, nundae ‘eko’ sisira. Avata evetu genembo isambu ari ekoko udo refuara ainda amboda, God nunda joba ne jo bae aetera ava, tefo futuse, ne isambu aindae ‘eveva’ sisira.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Geka beká, genembo dabakoi ari eko etiri, ambari aimi namonde isambukena sembiri, namonde ambari da tofo useri. Avata amo kitakori. O genembo dabako Iesu, rea usira ava kote givu! Amo teriagori. Ainda beká mo: evetu genembo mave God da sonemba a nunda joba baoro, nendae ‘eveva’ sarira amo, jebuga evovodae irari ava nenda tofo ari, ne evovodae fakina use irarera. Iesu Keriso nendae rea usira aindae sedo, ne amingarera.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Avori, setena, daba ava sari dae erena. Kau ari eko dabako aimi etiri, ambari mo evetu genembo isambukena sefusira aminga ava, ari eveva dabako aimi evetu genembo isambu sonembetiri, God nendae ‘eveva’ sise setiri, ne jebuga evovodae irari ava ruruseri.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 A kau genembo dabako God da Geka jo ningae use dara usira aindae, evetu genembo digari ari ekoko usera aminga ava, genembo dabako God da Geka ningi kaifa e gogoghombusira aindae sedo, God evetu genembo digari aindae ‘eveva’ sarira.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Eveva rejo a eko rejo, ava kasama aoro dae sedo, God nunda Agho Dari futusira. A kotugo, ari ekoko da goroto digari ava ijugari evetu genembo kasama aoro dae sedo, Agho Dari futusira. Avori, evetu genembo ari ekoko da kau kasama edo, tuturo edo ari ekoko digari edo ghuseri. Avata kotugo God da sonemba aimi teria edo, Ari Eko da fakina ava darigedo fira teria usira.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ai resira amo: kau ambari da fakinaimi, Ari Eko fira mindafu usira aminga ava, God da sonembai fira, namondedae ‘eveva’ sise mindafu usira. Aminguse, God da sonembaimi namonde unumbedo bu yari, Bajari Iesu Keriso da fakina aimi, jebuga evovodae irari ava tuve barera.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.