Romanos 5
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Namonde tumondero gido, God namondedae ‘eveva’ sisira. Nu aminguse, namonde dabade mainungosuseri. Amo, namondeda Bajari Iesu Keriso, namondedae rea usira aindae sedo, God namonde dabade mainungosuseri.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Namonde numoá tumondero gido, Iesu namonde ava unumbe budo ira God kena ijugetiri, God da sonemba emo ruruseri. Ava itatamuse, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: namonde amboda God de dabade nunda usasada irise, numongo ava arera, ava gigituse ivuga use irera.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Avori, namonde aindae ivuga use irera, a kotugo kau daba aminga ava, dara siroreari mema itatameraera aindae barago, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: mema a dara itatamuse, namonde durumuguse fakina eraera.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Durumuguse, fakina use irioro gido, God aindae aiyakoe sise, nunda ivuga ava namondekena ijugeari itatameraera. Ava itatamuse, nu rea mutari sisira, ava gigituse irera.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Kotugo namonde gigituse irera, aindae jo meka gae arera. Ainda susu mo: beká sirorari da tano mo, God da Asisi Kakarari. God nunda Asisi Kakara mutiri rurusera aimi, nunda dubo bari namondekena ghaseari, dubo jokáda itatameraera.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ai resira amo: namonde fakina tefo irero, God sifo gategusira aminda, Keriso ari ekoko embodae sedo ambududurusira.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Eregoseva: genembo eniimi eredo, genembo eni ari dambu eraira ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambarira amo, fakarago bekári. Jo ari da kaugo iraeri. Avose, genembo eniimi eredo, genembo eni eveva beká kavevera eraira, ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambaeti, tanojo. Na bunise resena.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Avata God da dubo bari namondekena kau mavega ava ijugetiri gosuseri. Namonde totofo ari ekoko use irero, nu uju edo setiri, Keriso namondedae sedo ambududurusira.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Avori, giti namonde ari ekoko use irero, Keriso fira ambiri nunda ororo da fakinaimi, God namondedae ‘eveva’ sisira. Ava sedo, oroko eveva iroro, Keriso joka edo sonembururari, God da janje eko amboda foa isagha arira ava, namonde jo itatamae arera.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ne eregoseva: namonde giti God da gitofu edo irero, nu joka edo nunda Mandi ambududurusira ainda fakinaimi, namonde dabade mainungosuseri. Ava sedo, oroko nunda natofo edo iroro, Keriso ambarida ghe jebuge erorusira ainda fakinaimi, jebuga evovodae irari ava namondekena mutari barera.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Amo amboda barera. Avata oroko barago, namonde God da natofo edo irise, ivuga use irera. Ainda beká mo: namondeda Bajari Iesu Keriso sonembetiri, namonde God de dabade mainungido nunda natofo useri.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Genembo Adam nu God da Geka kotae edo dara etiri, Ari Eko endada sirorusira. Kotugo Ari Eko aimi ambari unumbe bu fusira. Aindae sedo ambari mo, evetu genembo isambukena sefusira. Ainda beká mo: evetu genembo isasambu ari ekoko embori.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 God jo Moses kena Agho Dari mutae iriri ainda gitida, Ari Eko endada irei. Avata agho dari jo irae arira amo, nange ari eko da kau kasama edo ijujareri? Ava sedo, Adam tano ghedo fira Moses sirorusira ainda jokáda, God evetu genembo da ari ekoko jo tegae edo ghusira.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Avata Adam dara usira, sifo ai tano ghedo firi Moses Agho Dari rurusira da soro aminda, evetu genembo ambududurudo fuseri. Mendeni ari eko Adam usira ava, ne jo ae useri. Amo, Adam God da Geka jo ningae use ari eko usira aminga ava, ne jo ae useri. Avata nembarago ambududuruseri.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Avata Adam nengae Iesu ghae jo kau dabako iraeri. Ainda beká mo: joba God tefo futusira amo, jo Adam da dara nune usira ainda kaugo iraeri. Adam amingusira aindae sedo, evetu genembo digari ne ambududuruseri. Avata God da sonemba a nunda joba tefo futusira amo, fakina bekári. Iesu Keriso nu genembo dabakori. Avata nunda sonemba ava, evetu genembo digarii itatamuseri.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kau daba aminga ava: God da joba a Adam da dara jo kau dabako iraeri. God da joba nune tefo futusira amo, teria bekári. Eregoseva: Adam umbu dabako ari eko etiri gido, God inononda ategi use, nundae ‘eko’ sisira. Avata evetu genembo isambu ari ekoko udo refuara ainda amboda, God nunda joba ne jo bae aetera ava, tefo futuse, ne isambu aindae ‘eveva’ sisira.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Geka beká, genembo dabakoi ari eko etiri, ambari aimi namonde isambukena sembiri, namonde ambari da tofo useri. Avata amo kitakori. O genembo dabako Iesu, rea usira ava kote givu! Amo teriagori. Ainda beká mo: evetu genembo mave God da sonemba a nunda joba baoro, nendae ‘eveva’ sarira amo, jebuga evovodae irari ava nenda tofo ari, ne evovodae fakina use irarera. Iesu Keriso nendae rea usira aindae sedo, ne amingarera.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Avori, setena, daba ava sari dae erena. Kau ari eko dabako aimi etiri, ambari mo evetu genembo isambukena sefusira aminga ava, ari eveva dabako aimi evetu genembo isambu sonembetiri, God nendae ‘eveva’ sise setiri, ne jebuga evovodae irari ava ruruseri.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 A kau genembo dabako God da Geka jo ningae use dara usira aindae, evetu genembo digari ari ekoko usera aminga ava, genembo dabako God da Geka ningi kaifa e gogoghombusira aindae sedo, God evetu genembo digari aindae ‘eveva’ sarira.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Eveva rejo a eko rejo, ava kasama aoro dae sedo, God nunda Agho Dari futusira. A kotugo, ari ekoko da goroto digari ava ijugari evetu genembo kasama aoro dae sedo, Agho Dari futusira. Avori, evetu genembo ari ekoko da kau kasama edo, tuturo edo ari ekoko digari edo ghuseri. Avata kotugo God da sonemba aimi teria edo, Ari Eko da fakina ava darigedo fira teria usira.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ai resira amo: kau ambari da fakinaimi, Ari Eko fira mindafu usira aminga ava, God da sonembai fira, namondedae ‘eveva’ sise mindafu usira. Aminguse, God da sonembaimi namonde unumbedo bu yari, Bajari Iesu Keriso da fakina aimi, jebuga evovodae irari ava tuve barera.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.