Romanos 5
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Namonde tumondero gido, God namondedae ‘eveva’ sisira. Nu aminguse, namonde dabade mainungosuseri. Amo, namondeda Bajari Iesu Keriso, namondedae rea usira aindae sedo, God namonde dabade mainungosuseri.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Namonde numoá tumondero gido, Iesu namonde ava unumbe budo ira God kena ijugetiri, God da sonemba emo ruruseri. Ava itatamuse, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: namonde amboda God de dabade nunda usasada irise, numongo ava arera, ava gigituse ivuga use irera.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Avori, namonde aindae ivuga use irera, a kotugo kau daba aminga ava, dara siroreari mema itatameraera aindae barago, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: mema a dara itatamuse, namonde durumuguse fakina eraera.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Durumuguse, fakina use irioro gido, God aindae aiyakoe sise, nunda ivuga ava namondekena ijugeari itatameraera. Ava itatamuse, nu rea mutari sisira, ava gigituse irera.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Kotugo namonde gigituse irera, aindae jo meka gae arera. Ainda susu mo: beká sirorari da tano mo, God da Asisi Kakarari. God nunda Asisi Kakara mutiri rurusera aimi, nunda dubo bari namondekena ghaseari, dubo jokáda itatameraera.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ai resira amo: namonde fakina tefo irero, God sifo gategusira aminda, Keriso ari ekoko embodae sedo ambududurusira.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Eregoseva: genembo eniimi eredo, genembo eni ari dambu eraira ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambarira amo, fakarago bekári. Jo ari da kaugo iraeri. Avose, genembo eniimi eredo, genembo eni eveva beká kavevera eraira, ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambaeti, tanojo. Na bunise resena.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Avata God da dubo bari namondekena kau mavega ava ijugetiri gosuseri. Namonde totofo ari ekoko use irero, nu uju edo setiri, Keriso namondedae sedo ambududurusira.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Avori, giti namonde ari ekoko use irero, Keriso fira ambiri nunda ororo da fakinaimi, God namondedae ‘eveva’ sisira. Ava sedo, oroko eveva iroro, Keriso joka edo sonembururari, God da janje eko amboda foa isagha arira ava, namonde jo itatamae arera.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ne eregoseva: namonde giti God da gitofu edo irero, nu joka edo nunda Mandi ambududurusira ainda fakinaimi, namonde dabade mainungosuseri. Ava sedo, oroko nunda natofo edo iroro, Keriso ambarida ghe jebuge erorusira ainda fakinaimi, jebuga evovodae irari ava namondekena mutari barera.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Amo amboda barera. Avata oroko barago, namonde God da natofo edo irise, ivuga use irera. Ainda beká mo: namondeda Bajari Iesu Keriso sonembetiri, namonde God de dabade mainungido nunda natofo useri.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Genembo Adam nu God da Geka kotae edo dara etiri, Ari Eko endada sirorusira. Kotugo Ari Eko aimi ambari unumbe bu fusira. Aindae sedo ambari mo, evetu genembo isambukena sefusira. Ainda beká mo: evetu genembo isasambu ari ekoko embori.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 God jo Moses kena Agho Dari mutae iriri ainda gitida, Ari Eko endada irei. Avata agho dari jo irae arira amo, nange ari eko da kau kasama edo ijujareri? Ava sedo, Adam tano ghedo fira Moses sirorusira ainda jokáda, God evetu genembo da ari ekoko jo tegae edo ghusira.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Avata Adam dara usira, sifo ai tano ghedo firi Moses Agho Dari rurusira da soro aminda, evetu genembo ambududurudo fuseri. Mendeni ari eko Adam usira ava, ne jo ae useri. Amo, Adam God da Geka jo ningae use ari eko usira aminga ava, ne jo ae useri. Avata nembarago ambududuruseri.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Avata Adam nengae Iesu ghae jo kau dabako iraeri. Ainda beká mo: joba God tefo futusira amo, jo Adam da dara nune usira ainda kaugo iraeri. Adam amingusira aindae sedo, evetu genembo digari ne ambududuruseri. Avata God da sonemba a nunda joba tefo futusira amo, fakina bekári. Iesu Keriso nu genembo dabakori. Avata nunda sonemba ava, evetu genembo digarii itatamuseri.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Kau daba aminga ava: God da joba a Adam da dara jo kau dabako iraeri. God da joba nune tefo futusira amo, teria bekári. Eregoseva: Adam umbu dabako ari eko etiri gido, God inononda ategi use, nundae ‘eko’ sisira. Avata evetu genembo isambu ari ekoko udo refuara ainda amboda, God nunda joba ne jo bae aetera ava, tefo futuse, ne isambu aindae ‘eveva’ sisira.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Geka beká, genembo dabakoi ari eko etiri, ambari aimi namonde isambukena sembiri, namonde ambari da tofo useri. Avata amo kitakori. O genembo dabako Iesu, rea usira ava kote givu! Amo teriagori. Ainda beká mo: evetu genembo mave God da sonemba a nunda joba baoro, nendae ‘eveva’ sarira amo, jebuga evovodae irari ava nenda tofo ari, ne evovodae fakina use irarera. Iesu Keriso nendae rea usira aindae sedo, ne amingarera.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Avori, setena, daba ava sari dae erena. Kau ari eko dabako aimi etiri, ambari mo evetu genembo isambukena sefusira aminga ava, ari eveva dabako aimi evetu genembo isambu sonembetiri, God nendae ‘eveva’ sise setiri, ne jebuga evovodae irari ava ruruseri.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 A kau genembo dabako God da Geka jo ningae use dara usira aindae, evetu genembo digari ari ekoko usera aminga ava, genembo dabako God da Geka ningi kaifa e gogoghombusira aindae sedo, God evetu genembo digari aindae ‘eveva’ sarira.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Eveva rejo a eko rejo, ava kasama aoro dae sedo, God nunda Agho Dari futusira. A kotugo, ari ekoko da goroto digari ava ijugari evetu genembo kasama aoro dae sedo, Agho Dari futusira. Avori, evetu genembo ari ekoko da kau kasama edo, tuturo edo ari ekoko digari edo ghuseri. Avata kotugo God da sonemba aimi teria edo, Ari Eko da fakina ava darigedo fira teria usira.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ai resira amo: kau ambari da fakinaimi, Ari Eko fira mindafu usira aminga ava, God da sonembai fira, namondedae ‘eveva’ sise mindafu usira. Aminguse, God da sonembaimi namonde unumbedo bu yari, Bajari Iesu Keriso da fakina aimi, jebuga evovodae irari ava tuve barera.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.