Romanos 2

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanda komana, erá evetu genembo mendeni da ari ekoko ava ijujeose! Nimbarago jo eveva iraeri. Ni ari ekoko daba ava eraesa. Ava sedo, evetu genembo mendeni da ari ekoko ijujedo, God ne dari itatamaoro dae saresa amo, ni aminguse, tofo ninda ari ekoko eraesa aindae, ni dari itatamari dae aresa.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Namonde kasama erera: God, evetu genembo amingeraera ava ijujarira amo, nu inononda ijujarira.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Avata nanda komana, ni komana da ari ekoko rea eraira amo, nimbarago ari daba ava eraesa. Ava sedo, erá God ni jo ijujae ariá koteose!
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 O, avose resena: ni erekotesa, “God sifo ghousa evia inono nandae kavevera use, nanda ari ekoko eraena ainda mino jo mutae irira. Ava sedo, jo mutae arira tano.” Erá aminge koteose! Kasama e! Ni dubo jo jovereghae aresa amo, nu mino mutari itatamaresa. Avata nu oroko nindae kavevera eraira, ainda susu mo: ninda ari ekoko vujegedo, dubo jovereghaso dae sedo goroto muturaira.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Kotugo ni geka jo ningae, gogore use jiro fakara use iresa aindae, God ninda ari ekoko da mino teria ambariá, mutari itatamaresa. Sifo amboda God ni bekáda bekáda ategi arira aminda, itatamaresa.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ainda beká mo: God evetu genembo isasambu bekáda bekáda ategi edo, ne rea edo ghusera a eraera, aminda inono use minó mutarira.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Eregoseva: evetu genembo mendeni, God nemoá sakai sare dae sedo, ari eveva use irera. Aminguse, ne nunda usasa a jebuga tava use irera. Nemokena God jebuga evovodae irari ava mutari barera.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 O evetu genembo mendeni gogore use geka beká ighagha edo, ari ekoko da amboda amboda ya gheraera. Mave amingarera amo, God nemokena nunda vevera a janje eko mutari itatamarera.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Evetu genembo isambu mave ari ekoko use irarera amo, nemokena God bouvu a mema mutari itatamarera. Giti, namane Jusi embokena mutarira. Kotugo amboda, namanenda gitofukena mutari barera.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 O mave ari eveva use irarera amo, God nendae sakai sise, usasa a dubo jama mutari barera. Giti, namane Jusi embokena mutarira. Kotugo amboda, namanenda gitofukena mutarira.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ainda tuka mo: God evetu genembo isambukena mino inononda mutarira.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Namane Jusi embo da gitofu God da Agho Dari jo mutari bae useri. Avata nenda ari ekoko use irá ghedo ghusera aindae sedo, sirivo arera. O namane Jusi embokena, God nunda Agho Dari futusira. Ava sedo, namanenda mendeni mave ari ekoko use irá ghedo gheraera amo, God nunda Agho Dari rea resira ava kotise, nenda ari ekoko ijujedo sari sirivo arera. Nunda Agho Dari nu rurusera avata, ningido jo ae edo ghuseri.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ainda beká mo: evetu genembo God da Agho Dari tefo dengoroi ningari vanembo arera amo, jebuga eni aminda jo bae arera. O God da Agho Dari rea resira ava, mave ningido bu kaifa arira amo, nu jebugarira.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Avori, God nunda Agho Dari namanenda gitofukena jo mutari ne baeri. Avata ne totofo nenda uju ava use, God da Agho Dari rea resira ava use irarera amo, ne jebugarera. Aminguse, nenda itatamari a nenda dubo joká rea resira aimi, nemokena kau agho dari da kaugo arira.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ne aminguse irero, namonde kasama erera: God da Agho Dari rea resira ava, nenda dubo jokáda fitiri irira. Ne totofo nenda dubo jokáda rea itatameraera amo, kau daba avori. Umbu eni, ne rejo eni use eminge itatameraera, “Arie, namane dara eteri!” aminge seraera. O umbu eni, ne eminge itatameraera, “Arie, namane eveva eteri!” aminge seraera.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Avori, God da Bino Eveva ava vironu seraena amo, eminge resira: God sifo amboda Iesu Keriso da javoda, evetu genembo da kotari jungedo irira ava ijujarira amo, ne rea itatamedo a kasama edo ghusera, aminda gosuse ne ijujarira.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nanda komana, God nangaeda natofokena nunda Agho Dari futusira aindae, tofo nindae sakai eminge seraesa, “Na Jusi embori. Nanda tumondari God Da Agho Darikena fitiraena,” aminge seraesa.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ni erekotesa: God da Agho Dari sero niningusesa aindae, ni God da uju kasama eresa, a nange emboro eveva torughaetesa, ava kasama eresa.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ni erekotesa: evetu genembo diti digoide aikena emboro eveva ijugaresa, a evetu genembo tumbada irera aikena usasa evevago ijugaso garera.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ninda kotari mo: evetu genembo kotari iraede ainda dengoro indari kato eveva eni a sasingako da ijuga kato eveva eni amo nimori. Ni aminge erekotesa ainda beká mo: God da Agho Dari ruruse, ni geka, a kotari beká isambu ainda susu kasama e gogoghombariá erekotesa.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Avori, ni evetu genembo mendeni ijugeraesa. Avata tofo nimoá ava ijugaetesi. Ni vironuda seraesa, “Erá bagia eove!” sise, ni bagia eraesa, ai? Kote gi!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 O, “Erá yagera eove!” sise, ni yagera eraesa, ai? Ni, “Erá ove a gode mendeni mendeni tumondeove!” seraesa. Avata ni tofo gode mendeni da banungari kambo da roera bagia eraesa.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ni tofo mandi sakai sise, “Na God da Agho Dari bu jighirena,” seraesa. Avata ni God da Agho Dari bejise, tofo nunda javo eko eraesa.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Amingeraesa aindae, God da Geka eminge resira:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ni Agho Dari ningido amingaresa amo, ninda vika mendo anoso gafugusera da tuka isagha arira. Ni God da mandi eni aresa. O, ni jo ava ae aresa amo, nei nimamo ninda tamo tefo gafuguseri. Tano ainda tuka jo foa isagha ae arira.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 O nangaeda gitofu eni vika da mendo anoso jo gafugae irira aimi, eredo Agho Dari rea resira ava arira amo, nu ainda tano jo bae usira ava, God kote dotutuse numokena sarira, “Ni fu, nanda mandi ase!” sarira.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Aminguse, ninda gitofu da irari eveva gido aindae, God ninda ari ekoko ijujedo mino bouvu beká ava nimokena mutarira. Ainda beká mo: ni Jusi embori. Ninda vika da mendo anoso gafuguseri. A God nunda Agho Dari setiri Moses gefusira ábarago, nimokena irira. Avata nangaeda gitofu tamo kakara jo gafugae irise, Agho Dari rea resira ava nune eraira. O nimo, ni jo amingae eraesa. Aindae sedo, God nimokena mino bouvu beká ava mutari itatamaresa.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ainda beká mo eviri. Jusi embo mo, Abraham da sasingu aindae seraera. Avata God da kotari mo: Jusi embo beká jo Abraham da sasingu avanembo iraeri. A tamo kakara gafugari amo, tefo tano vanembori. Ainda beká sirorarira amo, jo tamonda sirorae arira. Amo, tatera dubo jokáda sirorarira.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 God da kotari mo: genembo mave nunda dubo joká simbugarira amo, nu Jusi embo bekári. Kau nangaeda natofo nenda tamo simbuguse, vika da mendo anoso gafugeraera aminga ava, genembo amo nunda dubo joká simbugedo, God kena muturaira. Avata dubo joká simbugari mo, jo Agho Dari imi simbugae eraira. Saramana amo, God da Asisi Kakara aimi simbugeraira. Genembo mavejoá Asisi Kakarai simbugarira amo, God nundae sakai sarira. Evetu genembo nundae sakai saoro dae jo kotae arira.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.