Romanos 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne isasambu, gavana da geka ningareva. Ainda beká mo: gavana isasambu irera ainda susu mo, God numori. Nu jo ‘avori’ sae arira amo, gavana jo fetae arira.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ava sedo, gavana oroko nemokena irira ainda geka ava, mave buregarira amo, inono, nu God ava buregarira. Ainda tuka mo: God setiri gavana sirorusira. Ava sedo, mave eniimi gavana buregarira amo, God amboda aindae, nu ijujarira.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ainda beká mo: evetu genembo mave ari eveva use irera amo, ne gavana aindae jo oju ae eraera. O evetu genembo mave ari ekoko eraera, ne gavana da fakina aindae oju use irera. Ava sedo, ne gavanadae jo oju ae areva amo, veka eveva use irovo, gavanaimi nendae sakai sarira.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ne eregoseva: nenda evevadae, a nemo sonembaoro dae sedo, God setiri gavana fefetusira. Avata ne dara areva amo, ne gavanadae oju areva. Ainda beká mo: gavana da fakina irira. Nu God da saramana katori. Ava sedo, mave dara eraera amo, God da janje eko nemokena ijugeari giraera.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ava sedo, namonde gavana da geka ningarera. Avata namonde gavana da geka ningarera amo, jo tefo God da janje eko darigari dae sedo ae arera. Namonde dubo jokáda totofo itatameraera, ari eveva rejo a ari eko rejo, ava itatamuse gavana da geka ningarera.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ne susu daba aindae sedo takesi omburaeva. Gavana saramana use, God da saramana barago eraira.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ava sedo, gavana rea aovo dae sarira amo, amingareva. Takesi ningiava mutovo dae sarira amo, mutareva. Moni a roera mendeni mutovo dae sarira ábarago, mutareva. Gavana kakara use, nunda geka ningareva, a kaka use igheghi areva.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Erá nenda komanakena roera se budo, mino mutae, ghousa futo iriove! Totoi mutuvu, nenda bouvu dadabare! Bouvu dabako fufudo yareva amo, dubo bariri. Sifo ghousa tofo tofo dubo ruruse irivu! Mave nunda komana dubo ruruse irarira amo, nu Agho Dari da geka inononda use irarira.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ne eregoseva: Agho Dari eminge resira:
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Mave nunda komana dubo ruruse irarira amo, nunda komanakena dara eni jo ae arira. Na aindae seteni: Agho Dari da geka inononda ari da emboro amo, dubo bariri.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Nane setena ava areva. Ainda beká mo: namonde jebuga evovodae irari ava bari da sifo ojighira utua erira. Ava sedo, diti fangovo dae sise resena. Namonde giti tumondusera amo, jebuga bari da sifo jo foa utua ae iriri tumonduseri. Oroko ojira utua erira.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Tumba ojira dadabiri, oroko sifo seka ojira atari dae utua erira. Ava sedo, tumba da irari amo, imboe e doyore! Dodo, usasa da ambí goroba ava bu jighirise, ari eveva avanembo use irore!
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Avori, evetu genembo iji usasada deingheraera amo, ne jo kirumo jokáda uvu fakara rise, kotae kotae ae eraera, jo kombo yagera ae eraera, a jo komana da roera aindae dighighi use tataya ae eraera. Ava sedo, namonde usasada deinghuse jo amingae arera.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Nenda tamo fisi da uju ainda emboro jo rerebae areva. Amo dotutuse, Bajari Iesu Keriso ava nenda beredae sedo bu jighi fetareva. Amo kau nenda ambí gorobari.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.