Romanos 12
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Avori, nanda nano namendi, God namondekena joka mindafu usira aindae eminge resena. Totofo nemoá God kena mutuvu! Kau evetu genembo giti sino fuka de ojedo, joba God kena dungeoro avi dadabe gogoghombedo ghusira aminga ava, totofo nemoá God kena mutuvu! Nu nenda irari a saramana gido, ivuga are dae sedo, dubo isambu numokena futuse, nunda uju avanembo e gogoghombuse irareva. Amo asisi tumonde bainghari da emboro bekári.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Erá evetu genembo mave fisi da uju use irera, ainda amboda amboda eove! Ari amo dodo, nenda kotari God da ungoda fitovo, nune ari nenda dubo joká jovereghe kau eni beká ava arira. Amingari, ne God da uju ava kasama areva. Amo, nu rea uju eraira, a rejo ava aovo dae seraira, ava kasama areva. A kotugo, eveva mo rejori, rea aoro nu riria ari, a ari inono a dambu beká mo rejori, ava ne kasama areva.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Dengoro indono ningovo dae sedo, God nunda sonemba namokena futusira. Ava sedo, na nemokena resena: ne totofo kau mavega ava kotise, erá totofo nemoá jigheóvo ereure! Totofo nenda kau mavega ava, nenda eveva a nenda eko ava, durumuge kotise, God nemokena tumondari da fakina rejo futusira, ava kasama areva.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Namonde totofo namondeda tamo kotore! Namondeda tamo da roera nunda nundari, avata tamo nu teria dabakori. A kotugo, tamo da roera ainda saramana barago nunda nundari.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Kau daba aminga ava, namonde evetu genembo digari avata, namonde dabade tatedo, Keriso de tamo dabako edo irera. Amingedo, namonde nunda tamo da fafatu mendeni edo irera.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 A kotugo God namondekena joba a fakina nunda nunda futusira aimi, namonde saramana use iraeteri. Ava sedo, nimokena feroveta da saramana futusira amo, nu geka sirurari ningido, ninda tumondari kau mavega eresufira ava gido, osa saresa.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 O nimokena, evetu genembo tavo use, sonembari da fakina ava futusira amo, ni amingaresa. O nimokena dengoro indaso dae sedo, fakina futusira amo, ni ava aresa.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nimokena evetu genembo da ghamo deraso fakina baoro dae sedo, fakina ava futusira amo, ni amingaresa. O ninda moniimi evetu genembo sonembaso dae sedo, fakina futusira amo, ni mutu gogoghombaso, inononda barera. O saramana da giti jighari aso dae sedo, munju eveva futusira amo, ni dubo kotise, saramana e gogoghombaresa. O makasi embokena joka edo sonembaso dae sedo, fakina futusira amo, ghamo ivugaghae amingaresa.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Erá tefo dubo barigo eove! Dubo bu gogoghombevu! Ari a geka ekoko imboe evu! Ari a geka eveva bu jighi gogoghombuse irivu.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ne Keriso da natofo edo, kau nano namendi tini dabako da kaugo usevu. Ava sedo, kau nano namendi eveva tofo tofo dubo buraera aminga ava, tofo tofo dubo ruruse irareva. A nano namendi minonde minonde kakara e gogoghombuse, durumugedo irivu!
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Saramana e gogoghombevu! Erama imboeghae eove! Asisi Kakara nenda dubo jokáda saramana ururari, ne God dubo ruruse, numokena dubo isambu futuse irivu! Bajari da uju ava use irivu!
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ne amboda God da usasa bareva aindae, gigituse ivugaghae irivu! Mema tafuse, durumuguse evovodae banunguse irivu.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Nenda roera nano namendi makasi embo ainde soro use irareva. Esa embo furarera amo, nati joká dedo, sevu, nenda kamboda foa aviroro tavo aove!
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Evetu genembo mendeni God imboe eraera aimi, nemokena fakarago eoro itatameraeva. Avata ne jo, God ne dari ghamo baoro dae sedo, benunu sae areva. God ne nange nange esimbugaetira aindae benunu sareva.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Evetu genembo mave ivuga use irera ainde dabade, ivuga use irivu! O evetu genembo mave mema tafuse irera ainde dabade, nenda bouvu ava fumbareva.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Dubo dabako edo irareva! Erama gogore use, totofo sakai seove! Sabua edo aghi use irivu! Erama, “Namane dubo kotari kakatori,” sise gogore eove!
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Evetu genembo mendeni nemokena dara arera amo, erama mino ari dae use, ari eko eove! Edo gido, kotofu da irari ava natofo da dombuda ururovo garera.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ne evetu genembo isambude dubo jamaghae irari dae sedo, nenda fakina ava edo gaetevu!
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Erá, dara evetu genembo mendeniimi nemokena arera, ainda mino eove! Amo dovu, God nu tofo mandi ainda mino nune arira. Nunda Geka aindae eminge resira:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kotugo vasa eninda, God da Geka emingaoro dae resira:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ava sedo erá, evetu genembo mendeni ari ekoko eraera aindae gofeóvo, Ari Eko imi nenda bajari eure! Ari eveva avanembo ururuvu, ari ekoko ya dadabare!
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.