Romanos 12

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Avori, nanda nano namendi, God namondekena joka mindafu usira aindae eminge resena. Totofo nemoá God kena mutuvu! Kau evetu genembo giti sino fuka de ojedo, joba God kena dungeoro avi dadabe gogoghombedo ghusira aminga ava, totofo nemoá God kena mutuvu! Nu nenda irari a saramana gido, ivuga are dae sedo, dubo isambu numokena futuse, nunda uju avanembo e gogoghombuse irareva. Amo asisi tumonde bainghari da emboro bekári.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Erá evetu genembo mave fisi da uju use irera, ainda amboda amboda eove! Ari amo dodo, nenda kotari God da ungoda fitovo, nune ari nenda dubo joká jovereghe kau eni beká ava arira. Amingari, ne God da uju ava kasama areva. Amo, nu rea uju eraira, a rejo ava aovo dae seraira, ava kasama areva. A kotugo, eveva mo rejori, rea aoro nu riria ari, a ari inono a dambu beká mo rejori, ava ne kasama areva.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dengoro indono ningovo dae sedo, God nunda sonemba namokena futusira. Ava sedo, na nemokena resena: ne totofo kau mavega ava kotise, erá totofo nemoá jigheóvo ereure! Totofo nenda kau mavega ava, nenda eveva a nenda eko ava, durumuge kotise, God nemokena tumondari da fakina rejo futusira, ava kasama areva.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Namonde totofo namondeda tamo kotore! Namondeda tamo da roera nunda nundari, avata tamo nu teria dabakori. A kotugo, tamo da roera ainda saramana barago nunda nundari.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kau daba aminga ava, namonde evetu genembo digari avata, namonde dabade tatedo, Keriso de tamo dabako edo irera. Amingedo, namonde nunda tamo da fafatu mendeni edo irera.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 A kotugo God namondekena joba a fakina nunda nunda futusira aimi, namonde saramana use iraeteri. Ava sedo, nimokena feroveta da saramana futusira amo, nu geka sirurari ningido, ninda tumondari kau mavega eresufira ava gido, osa saresa.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 O nimokena, evetu genembo tavo use, sonembari da fakina ava futusira amo, ni amingaresa. O nimokena dengoro indaso dae sedo, fakina futusira amo, ni ava aresa.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nimokena evetu genembo da ghamo deraso fakina baoro dae sedo, fakina ava futusira amo, ni amingaresa. O ninda moniimi evetu genembo sonembaso dae sedo, fakina futusira amo, ni mutu gogoghombaso, inononda barera. O saramana da giti jighari aso dae sedo, munju eveva futusira amo, ni dubo kotise, saramana e gogoghombaresa. O makasi embokena joka edo sonembaso dae sedo, fakina futusira amo, ghamo ivugaghae amingaresa.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Erá tefo dubo barigo eove! Dubo bu gogoghombevu! Ari a geka ekoko imboe evu! Ari a geka eveva bu jighi gogoghombuse irivu.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ne Keriso da natofo edo, kau nano namendi tini dabako da kaugo usevu. Ava sedo, kau nano namendi eveva tofo tofo dubo buraera aminga ava, tofo tofo dubo ruruse irareva. A nano namendi minonde minonde kakara e gogoghombuse, durumugedo irivu!
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Saramana e gogoghombevu! Erama imboeghae eove! Asisi Kakara nenda dubo jokáda saramana ururari, ne God dubo ruruse, numokena dubo isambu futuse irivu! Bajari da uju ava use irivu!
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ne amboda God da usasa bareva aindae, gigituse ivugaghae irivu! Mema tafuse, durumuguse evovodae banunguse irivu.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Nenda roera nano namendi makasi embo ainde soro use irareva. Esa embo furarera amo, nati joká dedo, sevu, nenda kamboda foa aviroro tavo aove!
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Evetu genembo mendeni God imboe eraera aimi, nemokena fakarago eoro itatameraeva. Avata ne jo, God ne dari ghamo baoro dae sedo, benunu sae areva. God ne nange nange esimbugaetira aindae benunu sareva.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Evetu genembo mave ivuga use irera ainde dabade, ivuga use irivu! O evetu genembo mave mema tafuse irera ainde dabade, nenda bouvu ava fumbareva.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Dubo dabako edo irareva! Erama gogore use, totofo sakai seove! Sabua edo aghi use irivu! Erama, “Namane dubo kotari kakatori,” sise gogore eove!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Evetu genembo mendeni nemokena dara arera amo, erama mino ari dae use, ari eko eove! Edo gido, kotofu da irari ava natofo da dombuda ururovo garera.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ne evetu genembo isambude dubo jamaghae irari dae sedo, nenda fakina ava edo gaetevu!
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Erá, dara evetu genembo mendeniimi nemokena arera, ainda mino eove! Amo dovu, God nu tofo mandi ainda mino nune arira. Nunda Geka aindae eminge resira:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Kotugo vasa eninda, God da Geka emingaoro dae resira:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ava sedo erá, evetu genembo mendeni ari ekoko eraera aindae gofeóvo, Ari Eko imi nenda bajari eure! Ari eveva avanembo ururuvu, ari ekoko ya dadabare!
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.