Romanos 10
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Nanda nano namendi, nanda ghamo joká isambuimi na uju beká ava erena, nanda natofo, Israel embo isambu, jebuga tambaeteri. Na nendae sedo God kena banunguse irá gheraena.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Na nendae geka beká ava osa sari dae erena: ne God dae uju beká ava eraera. Avata ne God tumonde bainghari da emboro beká ava, jo kasama edo diti basaeri.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 — ausente —
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 — ausente —
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Moses gefusira amo: God da Agho Dari rea resira ava, mave amingarira aimi, nu jebugarira.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Avata mave tumondari da emboroda+ ise God kena buvari dae sarira aindae, God da Geka jokáda eminge resira:
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 A vasa eninda resira:
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Namonde nange God kena ya buvaetera, ainda emboro ava ijuguse, God da Geka eminge resira:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ainda beká mo: ne nenda bekaimi, “Iesu mo, nu nanda Bajariri,” sise, nenda dubo jokáda eminge kotise irareva, “God setiri Iesu ambarida ghe jebuge erorusira amo, geka bekári,” aminge sise a kotise irareva amo, jebuga evovodae irari ava tuve bareva.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Ai resira amo: namondeda dubo jokáimi tumondarera amo, God ava gido namondedae ‘eveva’ sarira. A beka afige, namonde tumonderaera ava osa siruroro ningarira amo, God jebuga evovodae irari ava mutari namonde barera.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Mave Iesu tumonduse irá gheraera aindae, God da Geka eminge resira:
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Geka aminge resira amo, nu evetu genembo isambudae resira. Ainda beká mo: namane Jusi embo a namanenda gitofu kau daba avori. Jo dombu eni iraeri. Namonde isambu, namondeda Bajari dabako aimi kaifa eraira. Evetu genembo mave numokena kori sarera amo, Bajari nune ne isambu esimbuge gogoghombarira.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 A kotugo, God da Geka aindae eminge resira:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Avata evetu genembo mave nu jo tumondae irera amo, ne numokena kori jo sae arera. A kotugo, mave nunda Bino jo ningae irera amo, ne nange nu tumondareri? Kotugo aghi kakato jo ya ainda Bino ava, vironu sae arera amo, ne nange ningareri?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 A kau daba aminga ava, aghi kakato jo dirigaoro yae arera amo, ne jo ya vironu sae arera. God da Geka aindae eminge resira:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Avata kotugo God da Bino Eveva ava, jo isambui ningi tumondae useri. Ava kotise, feroveta Isaiah, nu God da Geka ainda jokáda eminge gefusira:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Ava sedo, namonde eregosera: tumondari mo, bino ningarikena sirorarira. Kotugo Keriso da Bino ava, vironu sarera amo, mendeni ainda bino ava ningarera.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Avata na ategi erena. Evetu genembo mendeni seraera, “Namane Keriso da Bino jo ningae irera.” Amo, ne geka beká seraera, ai? Kote givu! Amo jo geka beká iraeri. Ne anakora nininguseri. God da Geka aindae eminge resira:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Avori, na sekago ategi erena. Amo, namanenda natofo Israel embo aindae sise, ategi erena. Israel embo, nene eminge saeteri, “God da Bino, namanenda gitofuimi ningi kasama use tumonderaera ava, namane jo ningi kasama ae irera.” Aminge saetera amo, geka beká iraetira, ai? Kote givu! Amo jo geka beká iraeri. Moses nu tofo mandi giti beká, nenda ategi ainda mino eminge sisira,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Kotugo Isaiah geka isagha beká eminge sisira:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 O, Isaiah nanda natofo Israel embo kotise, eminge sisira:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.