Mateus 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sifo daba aminda, Iesu kamboda ghe ira, uvu da teria irira ainda betuda anumbedo, tuturo edo ijugusira.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Ijugiri, evetu genembo digari numokena fera totorugedo vasa ganjibuseri. Etero jaredo, nu ghaka+ feghiri gido, ghaka+ jokáda vose anumbetiri, evetu genembo isambu fera buvudo, uvu betuda fefetuseri.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Fetetero, Iesu nemokena kasiaimi sise, geka mendeni mendeni ijuguse, eminge sisira, “Genembo eni eredo, farava veka govari dae sedo, aira nunda vareda buvudo,
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 tuturo edo, veka giririghe budo jife jafe getira. Etiri, veka mendeni mo, begatada vosetiri, rikamanei ojighera minderi.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Veka mendeni mo, aroro etoda vosedo totoi batuno etiri,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 ijiimi aviri gharasa etira. Enda jo teria irae ava sedo, besisi jo baeri.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Veka mendeni mo, vive titifaghae ainda jokáda vosedo, viveghae dabade itira. Ainghae vitido, vivei gaetiri dadabetira.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 A veka mendeni mo, enda eveva aminda vosedo vitira. Vitido, beká jighira amo, mendeni 100, mendeni 60, a mendeni 30, avavaga jighira.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Kasia setena amo, dengoro jave ningi gogoghombevu!” Iesu aminge sisira.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Setiri dadabetiri, namane Iesu kena era ategi useri, “Ni redae, evetu genembo mendenikena geka vironu kasiai seraesi?” namane aminge setero,
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Iesu sisira, “God Afa, kau nange nunda natofo+ kaifa eraira, ainda geka mendeni ava kivo usira. Ne nanda ambo jimbiri. Ava sedo, nu rea kivo usira ava, nemokena isagha saono ningi kasama aovo dae seraena. O mendenikena jo amingae eraena.
11 Jesus respondeu:
12 Ainda beká mo: mave God da Geka ningido kotari eveva koteraira amo, God sonembari nu kote gogoghombarira. Avata mave God da Geka jo kotae eraira amo, God nunda kotari isambu bari dadabarira.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Ava sedo, na mendenikena kasiaimi ijugeraena da beká mo eviri: ne ditiimi gosuse jo gi gogogho ae arera, a dengoroi nininguse jo kasama ae arera.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Ne amboda amingarera aindae, Isaiah gekaé gefusira. Geka evia, orokoá beká siroretiri eregosevere. Amo eviri:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Ainda beká mo: natofo eikena kotari jo afigae irira. Erama nanda geka ningeore dae sise, nenda dengoro gagojuseri.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Na nemokena resena. Emo nenda makoeri! Ne diti fangedo dengoro afigetevu.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Emo kotovo dae resena. Ne rea giraeva a ningiraeva ava, God da natofo+ digari a God da feroveta digari, ne ningari dae a gari dae uju edo ghuseri. Avata ne jo gaeri a ningaeri. Avata orokoé, ne giraeva a ningiraeva aindae sedo, ne ivuga aetevu!” Iesu aminge sisira.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Aminge sise, Iesu sisira, “Genembo aira vare govetira, ainda kasia da beká ava ningi kasama aovo dae sise resena.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Mave God da Bino Eveva, nange God nunda natofo+ kaifa eraira, ava ningido tuka jo kasama ae eraira amo, nu rea ningiraira ava, amboda Satan foama, nunda dubo jokáda ufena saghimbe buraira. Amo inono, farava veka begatada vosetira, ainda kaugori.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Veka mendeni aroro etoda vosetira, ainda tuka mo eviri. Mave God da Geka ningido ivugaghae buraira,
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 avata nunda dubo jokáda tumondari jo inono ae arira. Ava sedo, nu sifo tufako tumonduse irari, dara sirorarira, o nu God da Geka tumonderaira aindae, gitofu numokena fakarago use mema mutarera amo, nu oju use fakina jo ae irise totoi gofarira.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Veka mendeni vive titifaghae ainda jokáda vosetira, ainda tuka mo eviri. Mave God da Geka ava ningido, nunda irari ava kotise, a enda da gugua ava bari dae koteraira aimi, God da Geka ava gajeari bunedo kotae eraira. Amingeraira amo, nunda tumondari da beká ava jo sirorae eraira.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 O veka mendeni, enda evevada vosetira, ainda tuka mo eviri. Mave God da Geka ningido kasama eraira. Ainda beká jighiraira amo, 100, 60, a 30 avavaga jighiraira,” Iesu aminge sisira.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Iesu aminge sise, kasia eni eminge sisira, “God da natofo+ nenda irari kau emingori. Genembo eni farava veka eveva budo, aira nunda vareda govetira.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Etiri, tumba eninda, nunda gitofu eniimi ojira, farava jokáda vive eko ava gove dodo aira. Vive amo, nunda tamo a ifu kau farava da tamogori. Jo totoi kasama edo tuse fugari da kaugo iraeri.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Viveá govetiri, farava viveghae jinemba edo viti mindafu edo, beká jighari da sifo ava utua etira. Etiri, vive mendeni ainda kau isagha beká ava etiri gido,
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 vare numamo da saramana kakato mendeni aera numokena seteri, ‘Arie, Bajari! Nimoá vare eveva govetesi. Avata, vive eko jokáda emo, nange siroreti?’ ne aminge setero,
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 genemboá mino nemokena setira, ‘Nanda gitofu eniimi ojira govetira,’ aminge setira. Setiri, ne numokena seteri, ‘Ya vive tusore, ai? Namane nangareri?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Aminge setero, nu setira, ‘Tefo, dovu irare! Ainda beká mo: ne vive tusareva amo tususe, farava veka eveva ainghae dabade tusareva tanojo.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Aminge dovu, farava vive eko ainghae dabade irise, safufu ari gido, na bambari kakatokena eminge saono ningarera, ‘Giti yama vive eko tusedo, avarakada dungari dae sedo, sijareva. Amboda yama farava bambudo, nanda kamboda fitareva!’ vare numamoá aminge setira. Kotugo God da natofo+, nenda irari kau amingori,” Iesu aminge sisira.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 — ausente —
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 — ausente —
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Iesu aminge sise, kasia yistikena fifituse sisira, “Kasia eni mo eviri. God da Bino Eveva urureari, evetu genembo ningido nunda natofo+ eraera amo, kau yisti farava jokáda tiveraira, ainda kaugori. Yistiá, evetu eni okia mindafu budo farava averegari vosari, yisti itatako bu ainghae gae joveregharira amo, yisti tive ya aimi, farava isambu baji vitido okia bedo arira. Amo inono, God da Bino Eveva urureari, evetu genembo ningido God da natofo+ digarigo siroreraera, amingori,” Iesu aminge sisira.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Iesu natofokena vironu sise, kasia ainembo ijugedo ghusira.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Geka feroveta enii sisira ava, beká are dae sedo, Iesu amingedo ghusira. Geka amo eviri:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Iesu kasia mendeni setiri dadabetiri ainda amboda, nu evetu genembo numokena totorugusera ava dodo ira, kambo eninda teterusira. Etiri, namane era numokena buvudo siseri, “Se ningore! Kasia vive eko eni govari setesa, ainda tuka mo, rejori?” aminge siseri.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Namane aminge setero, Iesu mino sisira, “Genembo farava veka eveva govetira amo, Evetu Genembo da Korodae+ seteni.
37 Jesus respondeu:
38 Vare setena amo, kau namondeda enda eviri. Veka eveva mo, inono, evetu genembo dubo jovereghedo God da natofo+ arera. Kotugo vive eko setena amo, inono, evetu genembo Satan da geka ningarera.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 A gitofu mave vive eko govetira amo, Satan numori. Vive eko tusari a farava vuji bambari da sifo setena amo, inono, God Afa sari enda dadabari da sifori. Vive tusari kakato a vuji bambari kakato setena amo, ne inono, God da aneyari.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Kau namonde vive tusedo avarakai dungeraera aminga ava, enda dadabari da sifo aminda sirorarira.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Evetu Genembo da Koro+ nunda aneya dirigari, evetu genembo jokáda deingharera. Deinghuse, evetu genembo mendeni nenda nano namendi ari ekoko aoro dae sedo dereraera, ari ekoko embo mendeninde dabade, ava gatege bundedo,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 avaraka mindafu ainda jokáda fugoro vosedo, sorara use dika ghininji ghananja ghuse irarera.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Amingururoro sifo aminda, God nunda natofo+ bu vasa evevada fifitururari, nenda duro kau iji da usasa aminga ava janimbarira. Geka emo, ningi kote gogoghombaovo dae sise resena,” Iesu aminge sisira.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Aminge sise, Iesu sisira, “Ne nange edo gido, God da jebuga torughaeteva, ainda geka eni eviri. Sifo eni, evetu genembo mendeni, nenda roera koana doghe vendi budo aera, vare jokáda jungedo doteri. Junge dodo ero, genembo eni amboda deinghudo erara tambira. Tambudo, ivuga beká ava use, doghariá sekago bu vasa daba aminda jungetira. Jungedo, koana barira ava kotedo aindae, riria ambariá edo, aira nunda gugua a roviravi isambu budo, oriro edo ainda moniimi budo, vare amo ombira. Kau daba aminga ava, ne God da jebuga ava, bari dae sedo, nenda roera a gugua isambu tefo fugareva, amo avori.
44 — O
45 A kasia eni mo eviri: God da jebuga kau nange nange tava aetevu? Kau genembo eni guri evevago, a roera garigo ava tava edo ghetira, ainda kaugori.
45 — O
46 Umbu eni nu deinghudo aira, guri eni evevago beká ava tambira. Guri mendeni isambu jo amingo iraeri. Ava tambudo, genemboá eredo aira, nunda gugua a roviravi isambu ai budo oriro edo, ainda moniimi, guriá ombira. Avori, ne kau daba ava use, God da jebuga tava aetevu.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 “Geka eni sari dae erena. God nu, evetu genembo nunda dombuda iroro kaifa ari dae sedo, aghi eraira. Nunda aghi mo kau, oka bambudo foa gatege bairoba buraera, ainda kaugori. Oka bambari kakato voto barido ragho arera amo, ne oka kau dombu eni dombu eni ava bambarera.
47 — O
48 Bamboro dadabari, ya ghaka+ darido, oka kasama use gategarera. Eveva mo sovenikena vendarera, a ekoko amo fugarera.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Enda tano ari da sifo aminda, kau daba ava arera. Aneyamane yama, evetu genembo eveva ainda jokáda vosedo, ijujudo ise evetu genembo ekoko gatege ambudo,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 avaraka mindafu ainda jokáda fugoro vosedo, sorara use dika ghininji ghananja ghuse irarera,” Iesu aminge sisira.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Iesu aminge sise, namanekena sisira, “Ne, geka setena amo, kasama ereva?” Setiri, namane, nunda ambo jimbii siseri, “Ai, kasama erera.”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Setero, nu sekago namanekena sisira, “Avori, ne eregoseva: God nu, Moses da Geka ijuga kato+ eni ava aghi ari ningido, nunda natofo+ jokáda teredo nunda mandi beká arira amo, nu kau kambo numamo, ainda kaugo arira. Kambo numamoá, nu saramana da mendo gosuse, umbu eni nunda roera manai ava vege simbugedo aimi, saramana arira. Kotugo umbu eni, roera seka keve simbugedo o vege simbugedo aimi, saramana arira. Ainda tuka mo: nu, God da Geka manai Moses gefusira, a kotugo geka seka bu refena ébarago, isambu kasama erira,” Iesu aminge sisira.
52 Jesus disse:
53 Iesu kasia amo setiri dadabetiri, nu eredo reighiá dodo,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 jovereghedo nunda reighi Nasareth aminda isira. Ira buvudo, nu tuturo edo nenda reighi da dengoro indari kambo+ aminda, natofo dengoro indudusira. Amingiri, evetu genembo mendeni nunda geka ava ningido dudukughuseri. Dudukughedo siseri, “Nu nange dubo koterai? A mave seari, nu tano a ari mendeni mendeni urureari namondeda gitida giraeri?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Nu jo genembo teria o kotofu eni iraeri. Numo taká kau namondegori. Nunda noi mo Mary, a nunda jamena James, Joseph, Simon, a Judas, ne isambu reighi ei embori.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Nunda ghaghasovu barago, ne eminda irá gheraera. Avata nu nange emingerai?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Nasareth embo ne Iesu ighagha use aminge siseri. Amingero, Iesu eredo nemokena sisira, “Feroveta da geka ava, evetu genembo isambu, ningido nu kakara eraera. Avata feroveta totofo nunda natofoi, ne nu jo tumonduse kakara ae eraera. Kau daba aminga ava, ne namokena eraeva. Namo nenda eniri, avo gido, ne na jo tumondae eraeva,” Iesu aminge sisira.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Ne nu jo tumondae usera aindae, nu ari a tano digarigo reighi aminda, jo ururari gae edo ghuseri.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.