Marcos 16
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Jangutari da Sifo dadabetiri gido, Magdara embo evetu javo Mary, a nunda nunombo, James da noi, a Salome, nemonde dabade era, usu eni muno futo ava, Iesu da tamonda davari dae sedo, ofuseri,
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Amingedo, Fura Tomanako ataeghae beká sifo atutiri, evevetu aimi eredo ofofoda iseri.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ofofoda ise siseri, “Namondedae ghamana teriaó, mave afufari darigari namonde terareri?” aminge sise,
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 diti fuge gosusera amo, ghamana mindafu amo anakora afufedo darigetiri, toka isagha edo iriri gosuseri.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Gido, era tokada teredo, mandi gimasa eni tamo asugari foyago aimi asugedo, gimandukena anumbiriri gi dudukughedo buniseri.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Bunéro, nu sisira, “Erá buneove! Ne Nasareth embo genembo javo Iesu arafa dorusera ava kakova ereva, ai? Numo ambarida ghe jebugedo eretira! Nu eminda tefori. Nunda tamo reda fitero fasusira, ava ijugaono gaove!
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Yasivu! Nunda ambo jimbi, Peter de dabade, nemokena eminge sevu ningore! ‘Nu frovensi Galilee aminda giti erira. Ava sedo, ne eredo nunda amboda yasivu, aminda tambove! Nu aminda tambari mo, nu anakora jebuga irise, setiri ne niningusevu.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Gimasaá aminge setiri, ne jovereghe fera isaghada buvudo sufuseri. Ainda susu mo: ne oju edo dudukughedo, ungo ata dadadaghuseri. Ne oju beká ava usera ava sedo, ne sumbudo era reighida buvurutusera amo, ne osa jo saeri.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Iesu nu Fura Tomanako ainda sifoghae ambarida ghe jebuge eredo, Magdara embo evetu javo Mary kena, isagha etiri gosusira. Mary resena emo, numokena giti sukaru 7 aimi asugetero ireira ava, Iesu nunda jokáda ghe ondiri vose dariguseri.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mary Iesu gido, jovereghe ira, Iesu da kokomana dubo mema use sorara usera aikena buvudo, Iesu erorusira da bino ava osa sisira.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Eminge sisira, “Iesu ambarida ghe jebugedo eretiri na geni!” aminge setiri niningusera avata, ne manamana edo jo tumondae useri.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ainda amboda, Iesu da kokomana etoto naká, emboroda deinghudo ero, Iesu dombu beka jovereghe kau eni edo, nemokena isagha usira.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Nu kasama edo, jovereghe era buvudo, nenda kokomana isambukena osa siseri. Avata nenda geka barago, jo tumondae useri.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ainda amboda, Iesu da ambo jimbi 11 aimi, ne bayau rero, nu nemokena isagha etiri gosuseri. Ne diti jo basari nu tumondae usera aindae, nu dombuda sisira. Ainda susu mo: Iesu ambarida ghe jebuge erorusira ava, evetu genembo mendenii gido era nunda ambo jimbikena osa setero niningusera avata, nenda gogoreimi use, jo tumondae useri.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Dombuda sedo, ainda amboda nemokena sisira, “Nanda Bino budo reighi isambu aminda yasivu! Natofo isambukena sevu ningore!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Mave tumondedo bafataito arira amo, jebuga evovodae irari ava tuve budo, God da vasada teredo sifo ghousa irarira. Avata mave jo tumondae arira amo, na saono numo ari ekoko mino mutari vasada terarira.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Mave tumondarira amo, nu fakina edo tano mendeni mendeni use emingarira. Nanda javoda a nanda fakinaimi, nu sukaru ondari vose darigarera. Asisi Kakara numokena asugari, aviva jovereghari geka mendeni nu bunari ava, nunda bekaimi sarira.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Jingabu bu jighari gambarira amo, nu jo ambae arira. Kae mindarira amo, nu jo ambae arira. O, evetu genembo kae tambudo irarera amo, ungo tamonda fitari, ne jejebugarera,” aminge sisira.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Setiri dadabetiri, God setiri Iesu utuda vitisira. Vitíra teredo, God da ungo gimanduda anumbusira.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Etiri, nunda ambo jimbi era reighi isambu aminda, Iesu da Bino ava osa sedo ghuseri. Bajari nu sonembeari, nunda ambo jimbi tano mendeni mendeni eoro siroredo ghusira. Aminge siroreari gido, nenda geka mo geka beká ava, evetu genembo kasama edo ghuseri.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.