Marcos 16

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jangutari da Sifo dadabetiri gido, Magdara embo evetu javo Mary, a nunda nunombo, James da noi, a Salome, nemonde dabade era, usu eni muno futo ava, Iesu da tamonda davari dae sedo, ofuseri,
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Amingedo, Fura Tomanako ataeghae beká sifo atutiri, evevetu aimi eredo ofofoda iseri.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ofofoda ise siseri, “Namondedae ghamana teriaó, mave afufari darigari namonde terareri?” aminge sise,
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 diti fuge gosusera amo, ghamana mindafu amo anakora afufedo darigetiri, toka isagha edo iriri gosuseri.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Gido, era tokada teredo, mandi gimasa eni tamo asugari foyago aimi asugedo, gimandukena anumbiriri gi dudukughedo buniseri.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Bunéro, nu sisira, “Erá buneove! Ne Nasareth embo genembo javo Iesu arafa dorusera ava kakova ereva, ai? Numo ambarida ghe jebugedo eretira! Nu eminda tefori. Nunda tamo reda fitero fasusira, ava ijugaono gaove!
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Yasivu! Nunda ambo jimbi, Peter de dabade, nemokena eminge sevu ningore! ‘Nu frovensi Galilee aminda giti erira. Ava sedo, ne eredo nunda amboda yasivu, aminda tambove! Nu aminda tambari mo, nu anakora jebuga irise, setiri ne niningusevu.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Gimasaá aminge setiri, ne jovereghe fera isaghada buvudo sufuseri. Ainda susu mo: ne oju edo dudukughedo, ungo ata dadadaghuseri. Ne oju beká ava usera ava sedo, ne sumbudo era reighida buvurutusera amo, ne osa jo saeri.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Iesu nu Fura Tomanako ainda sifoghae ambarida ghe jebuge eredo, Magdara embo evetu javo Mary kena, isagha etiri gosusira. Mary resena emo, numokena giti sukaru 7 aimi asugetero ireira ava, Iesu nunda jokáda ghe ondiri vose dariguseri.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mary Iesu gido, jovereghe ira, Iesu da kokomana dubo mema use sorara usera aikena buvudo, Iesu erorusira da bino ava osa sisira.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Eminge sisira, “Iesu ambarida ghe jebugedo eretiri na geni!” aminge setiri niningusera avata, ne manamana edo jo tumondae useri.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ainda amboda, Iesu da kokomana etoto naká, emboroda deinghudo ero, Iesu dombu beka jovereghe kau eni edo, nemokena isagha usira.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Nu kasama edo, jovereghe era buvudo, nenda kokomana isambukena osa siseri. Avata nenda geka barago, jo tumondae useri.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ainda amboda, Iesu da ambo jimbi 11 aimi, ne bayau rero, nu nemokena isagha etiri gosuseri. Ne diti jo basari nu tumondae usera aindae, nu dombuda sisira. Ainda susu mo: Iesu ambarida ghe jebuge erorusira ava, evetu genembo mendenii gido era nunda ambo jimbikena osa setero niningusera avata, nenda gogoreimi use, jo tumondae useri.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Dombuda sedo, ainda amboda nemokena sisira, “Nanda Bino budo reighi isambu aminda yasivu! Natofo isambukena sevu ningore!
15 Então ele disse:
16 Mave tumondedo bafataito arira amo, jebuga evovodae irari ava tuve budo, God da vasada teredo sifo ghousa irarira. Avata mave jo tumondae arira amo, na saono numo ari ekoko mino mutari vasada terarira.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Mave tumondarira amo, nu fakina edo tano mendeni mendeni use emingarira. Nanda javoda a nanda fakinaimi, nu sukaru ondari vose darigarera. Asisi Kakara numokena asugari, aviva jovereghari geka mendeni nu bunari ava, nunda bekaimi sarira.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Jingabu bu jighari gambarira amo, nu jo ambae arira. Kae mindarira amo, nu jo ambae arira. O, evetu genembo kae tambudo irarera amo, ungo tamonda fitari, ne jejebugarera,” aminge sisira.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Setiri dadabetiri, God setiri Iesu utuda vitisira. Vitíra teredo, God da ungo gimanduda anumbusira.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Etiri, nunda ambo jimbi era reighi isambu aminda, Iesu da Bino ava osa sedo ghuseri. Bajari nu sonembeari, nunda ambo jimbi tano mendeni mendeni eoro siroredo ghusira. Aminge siroreari gido, nenda geka mo geka beká ava, evetu genembo kasama edo ghuseri.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.