Hebreus 9

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God emboro+ numokena ya buvari ava giti afigusira, ainda agho dari a tumonde bainghari da kambo enda eminda irei.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Emboi, dobo eni simbuguseri. Dobo simbugusera aindae, Vasa Kakara sedo ghuseri. Ainda jokáda, ghagha a kandere (candle) rabari da bodaka fitero irei. A farava God kena mutari dae edo ghusera amo, aminda fitido ghuseri.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Vasa Kakara ainda jokáda, embo eni soroda gagojuseri. Emboimi gagojusera amo, Vasa Kakara Beká aindae sedo ghuseri.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Vasa Kakara Beká ainda jokáda, yabiyabina dungari da olta (altar), auri ‘gold’ imi ari, ava fitero irei. Roera eni barago aminda fifitusera amo, eviri. God emboro+ numokena ya buvari afigusira, ainda tano kau mauva avavagori. Mauva resena emo, auri ‘gold’ imi davetero irei. Mauva ainda jokáda, roera mendeni vendero irei. Eni mo, okia auri ‘gold’ imi ariri. Okia ainda jokáda, God ghaeko 40 ainda jokáda, bayau javo ‘mena’ ava mungo jokáda muteari voseari, rete dabade edo mindido ghusera ainda mendeni ava budo, aminda vendero irei. Aaron da ketua ifuda batuno usira, ábarago ainghae dabade mauva daba aminda vendero irei. A kotugo, God nunda Agho Dari ghabu sovenisoveni ghamana etoto ainda tamonda gefusira, ainde dabade mauva aminda vendero irei.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Mauva etoda, God Afa da usasa da tano, kau aneya durode etoto naká, Serubim seraera, ainda dangio ava keve fitero iriari. Serubim da ghabuimi, ari ekoko kote doyari da vasa ava gajetero irei. Avori, ainda geka digari bekári. Ágido, jo oroko nembo saono dadabae arira.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Avori, roera setena ava, simbugetero fetetiri, fristi+ tuturo edo dobo aminda teredo, nenda joba mutari da saramana use ya foa ghedo ghuseri, Vasa Kakara aminda.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Avata Vasa Kakara Beká aminda, fristi+ da giti jighari nusuka ya teredo ghusira. Amo, ghaeko dabako ainda jokáda, nu sifo dabako aminda nembo ya teredo ghusira. A nu jo tefo terae edo ghusira. Tofo nunda ari ekokodae a natofo da ari ekokodae, nu sino fuka da ororo budo, joba mutari dae sise, ya teredo ghusira.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Amingedo ghusira aimi, Asisi Kakara ijugerira: dobo manai irarira amo, Vasa Kakara Beká aminda ya terari da emboro+ jo afigae irira.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Amo oroko namondekena ijugaboro eveva ijugerira. Ijugerira amo, eviri. Joba a sino fuka da ororo mutudo ghusera aimi, evetu genembo da dubo joká jo simbugari eveva ae arira.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Joba a sino fuka da ororo mutudo ghusera da tuka mo: erá tamo uvu bayauimi bebeta eure dae sedo amingedo ghuseri, a erá tamo dongonoimi eko eure dae sedo, tamo seghuse amingedo ghuseri. Avata jo aimi, evetu genembo da dubo joká simbugari eveva ae arira. Jo eveva ae etiri gido, God nu evetu genembo da dubo joká seghe simbugari dae sedo, a kotugo, emboro+ seka sirorare dae sedo, sifo fifitusira ava fira buvurutusira.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 O Keriso mo, nu tumonde bainghari da dobo evevago aminda ira teterusira. Jo dobo enda eminda ireira, ainda kaugo iraeri. Endada ireira amo, evetu genembo da ariri. O dobo, Keriso ira teterusira amo, God da ariri. Dobo evevagori. Keriso, emboro+ seka ainda fristi+ da giti jighari, fristi+ iká bekáda edo, dobo aminda teterusira.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Keriso ira Vasa Kakara Beká aminda teredo emingusira. Nu joba mutari dae sedo, gouti (goats) da ororo o burumakava (bulls) mamandi da ororo jo bu ya teraeri. Nu tofo nunda ororo ava budo ira teteruse aimi, namondeda ari ekoko da mino futuse, namondedae sedo jebuga evovodae irari ava rurusira. Aminguse, nu inono beká ava usira.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Evetu genembo nenda tamo bebeta edo ghusera aindae sedo, fristi+ ne gouti (goats) a burumakava (bulls) da ororo, a kotugo burumakava mamandi (calves) dungutusera ainda ibobóna ava budo, evetu genembo da tamonda jifeguse esimbugeoro, tamo fegheari sekago tumonde bainghedo ghuseri. Avata gouti a burumakava da ororo, o burumakava mamandi dungutusera ainda ibobóna aminda, fakina a beká eni tefori. Tamo nu inono usira, avata evetu genembo da dubo joká jo inono aeri.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 O Keriso da ororo mo, fakinagori. Asisi Kakara evovodae irira ainda fakinaimi, Keriso namondedae sise, tofo nunda ororoimi God kena joba futusira. Numokena ari eko eni tefori. Ava sedo, nunda ororoimi namondeda dubo joká seghuse, fisi da ari a ari manai ava seghe fugari dadabari, namonde tuturo edo, God evovodae irira ainda uju avanembo use irarera.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Ava sedo, Keriso emboro+ seka God kena ya buvari afigusira da beká mo, eviri. God da natofo nune aghi eraira, nange nunda esimbugari budo evovodae iraetera aindae, emboro+ seka afigusira. Nunda esimbugari oroko bari resira amo, susudae resira. Susu mo eviri: Keriso ambududurusira. Nu, evetu genembo emboro+ manaida isera amo, nenda ari ekoko edo ghusera ava seghe fugari dae sedo, ambududurusira.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Kau daba aminga ava, emboro+ manaida ise, fristi+ da giti jighari jo tefo Vasa Kakara Beká aminda ya terae edo ghuseri. Ne giti sino fuka deoro ambeoro, ainda ororo budo ya teredo ghuseri.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Moses nu Agho Dari da geka evetu genembo isambukena dengoro indiri niningusera ainda amboda, gouti (goats) a burumakava (bulls) da ororo budo uvughae baingoro edo, sifi (sheep) da buroro unju tamo a igi mendeni budo, ainghae dabade ororo uvughae baingoro usira aminda, fati budo jefegusira. Jifegusira amo, Moses nu natofo isambu, a God da geka bukuda gembero ireira, ainda tamonda jifegusira.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Jifeguse sisira, “God emboro+ numokena ya buvari ava afigari dae erira amo, nunda agho dari a geka ava ningido aovo dae resira. Ororo eimi, nune emboro afigerira,” aminge sisira.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Kau daba aminga ava, Moses nu ororo budo aimi, Emboro+ Manai da Dobo a olta (altar) a roera mendeni ainde dabade, aminda jifegusira.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Geka bekári: God da Geka Moses gefusira ainda jokáda ijugerira, roera digari ororoimi seghurureoro eveva a kakarago eraira. Kau daba aminga ava ari ekokodae ijugerira: joba jo je basoro ororo vosae arira amo, God ari ekoko jo kote doyae arira.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Emboro+ Manai da Dobo ainda roera endada irira amo, jo susu iraeri. Amo dangio vanembori. Ava sedo, roera amo sino fuka da ororoimi segharera, a nu avori, eveva a kakarago arira. Avata roera utuda irira amo, susuri. Roera ava, sino fuka da ororoimi segharera amo, jo inono ae arira. Joba eveva beká ainda ororoimi seghaeti.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ai resira amo: Keriso utuda teterusira. Tumonde bainghari vasa evetu genemboimi itutusera aminda, nu jo teraeri. Evetu genemboimi itiraera amo, inono, tefo dangiori. Tumonde bainghari vasa utuda irira amo, susuri. Iesu aminda ira teterusira. Teredo, namondedae sedo banunguse, God da dombuda irá gheraira.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Namonde Jusi embo da fristi+ da giti jighari mo, nu ghaeko evia inono, sino fuka da ororo budo yama, Vasa Kakara Beká aminda teredo muturaira. Avata Keriso mo, nu jo umbu digari nunda ororo mutaeri.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Amingaetira amo, utu endaghae sirorusira ai tano ghedo, mema tafuse ambududurudo furaeti. Avata nu jo amingaeri. Oroko utu, enda, a sifo ojira tano ari dae erira einda sifoda, Keriso nu nange ambududuruse, ari ekoko seghe fugari dadabaetira ava kotise, tofo mandi fusira.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 — ausente —
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 — ausente —
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.