Hebreus 8

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na geka setena ainda tuka mo, eviri. Namondeda fristi+ iká bekáda amo, nu kau emingori. Nu utuda God Durode ainda avo anumba aminda, ungo gimandukena anumbirira.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 God da vasa kakara beká ainda jokáda, nune fristi+ iká bekáda, ainda saramana ava use irira. Giti, namondeda abuamane nene emboimi dobo dighido, aminda God tumonde bainghedo ghuseri. O vasa resena emo, God da vasa kakara beká utu aminda irira. Bajari nune tofo mandi etiri sirorusira.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Fristi+ da giti jighari isambu, ne joba a sino fuka da ororo God kena mutari dae sedo fristi+ useri. Ava sedo, namondeda fristi+ iká bekáda, numbarago joba a ororo mutaeti. Nu rea futusira, ainda geka oroko sari dae erena.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Namondeda fristi+ iká bekáda Iesu, nune endada iraetira amo, nu jo fristi+ ae aeti. Ainda beká mo: endada, fristi+ mendeni irera. Irise, Agho Dari manai, joba rea mutari resira, ava muturaera.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ne fristi+ da saramana eraera amo, tefo dangio vanembori. Beká a susu mo, utuda irira. Moses dobo iti simbugari dae sedo simbugiri, God numokena sisira, “Dobo da susu utuda irira, ainda dangio doriri aminda ijugeteno gosusesi. Dobo kau aminga ava iti simbuge!” aminge sisira.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Avata Iesu jo, fristi+ setena, amingo iraeri. Saramana nune utuda eraira amo, teriago bekári. Nene endada eraera amo, kitakori. Namonde nu tumondedo, ya God kena buvudo jebuge gogoghombarera. O Agho Dari manai tumondarera amo, jo jebugae arera. Aindae sedo, emboro+ Iesu nune afigusira amo, evevari. O fristi+ emboro+ endada afigusera amo, jo amingo iraeri.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ya God Afakena buvari da emboro+ Iesu afigusira amo, evevari. Ainda beká mo: emboro+ giti ireira, aminda ya God kena buvaetera amo, nu jo emboro+ seka eni afigae aeti.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Avata evetu genembo jo agho dari da emboro+ manai aminda ya God kena buvae etero gido, aindae God eminge sisira:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Na nembuamane unumbe ungoda budo, reighi Egypt ghedo furari dae use,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Avori, emboro+ seka Israel embo foa namokena buvoro dae sedo afigarena amo, kau emingori.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ne nenda kokomanakena o nenda nano namendikena, jo eminge sae arera,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nenda ari sembae gido joka arena, a nenda ari ekoko ava kote doyarena,’”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 God emboro+ sekadae sise, emboro+ manai amo dotiri, emboro+ gajari dae usira. A namonde kasama erera: emboro+ gajarira amo, gajari dadabarira.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.