Hebreus 8

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na geka setena ainda tuka mo, eviri. Namondeda fristi+ iká bekáda amo, nu kau emingori. Nu utuda God Durode ainda avo anumba aminda, ungo gimandukena anumbirira.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 God da vasa kakara beká ainda jokáda, nune fristi+ iká bekáda, ainda saramana ava use irira. Giti, namondeda abuamane nene emboimi dobo dighido, aminda God tumonde bainghedo ghuseri. O vasa resena emo, God da vasa kakara beká utu aminda irira. Bajari nune tofo mandi etiri sirorusira.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Fristi+ da giti jighari isambu, ne joba a sino fuka da ororo God kena mutari dae sedo fristi+ useri. Ava sedo, namondeda fristi+ iká bekáda, numbarago joba a ororo mutaeti. Nu rea futusira, ainda geka oroko sari dae erena.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Namondeda fristi+ iká bekáda Iesu, nune endada iraetira amo, nu jo fristi+ ae aeti. Ainda beká mo: endada, fristi+ mendeni irera. Irise, Agho Dari manai, joba rea mutari resira, ava muturaera.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ne fristi+ da saramana eraera amo, tefo dangio vanembori. Beká a susu mo, utuda irira. Moses dobo iti simbugari dae sedo simbugiri, God numokena sisira, “Dobo da susu utuda irira, ainda dangio doriri aminda ijugeteno gosusesi. Dobo kau aminga ava iti simbuge!” aminge sisira.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Avata Iesu jo, fristi+ setena, amingo iraeri. Saramana nune utuda eraira amo, teriago bekári. Nene endada eraera amo, kitakori. Namonde nu tumondedo, ya God kena buvudo jebuge gogoghombarera. O Agho Dari manai tumondarera amo, jo jebugae arera. Aindae sedo, emboro+ Iesu nune afigusira amo, evevari. O fristi+ emboro+ endada afigusera amo, jo amingo iraeri.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ya God Afakena buvari da emboro+ Iesu afigusira amo, evevari. Ainda beká mo: emboro+ giti ireira, aminda ya God kena buvaetera amo, nu jo emboro+ seka eni afigae aeti.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Avata evetu genembo jo agho dari da emboro+ manai aminda ya God kena buvae etero gido, aindae God eminge sisira:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Na nembuamane unumbe ungoda budo, reighi Egypt ghedo furari dae use,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Avori, emboro+ seka Israel embo foa namokena buvoro dae sedo afigarena amo, kau emingori.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ne nenda kokomanakena o nenda nano namendikena, jo eminge sae arera,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Nenda ari sembae gido joka arena, a nenda ari ekoko ava kote doyarena,’”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 God emboro+ sekadae sise, emboro+ manai amo dotiri, emboro+ gajari dae usira. A namonde kasama erera: emboro+ gajarira amo, gajari dadabarira.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.