Hebreus 8
God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB
1 Na geka setena ainda tuka mo, eviri. Namondeda fristi+ iká bekáda amo, nu kau emingori. Nu utuda God Durode ainda avo anumba aminda, ungo gimandukena anumbirira.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 God da vasa kakara beká ainda jokáda, nune fristi+ iká bekáda, ainda saramana ava use irira. Giti, namondeda abuamane nene emboimi dobo dighido, aminda God tumonde bainghedo ghuseri. O vasa resena emo, God da vasa kakara beká utu aminda irira. Bajari nune tofo mandi etiri sirorusira.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Fristi+ da giti jighari isambu, ne joba a sino fuka da ororo God kena mutari dae sedo fristi+ useri. Ava sedo, namondeda fristi+ iká bekáda, numbarago joba a ororo mutaeti. Nu rea futusira, ainda geka oroko sari dae erena.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Namondeda fristi+ iká bekáda Iesu, nune endada iraetira amo, nu jo fristi+ ae aeti. Ainda beká mo: endada, fristi+ mendeni irera. Irise, Agho Dari manai, joba rea mutari resira, ava muturaera.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Ne fristi+ da saramana eraera amo, tefo dangio vanembori. Beká a susu mo, utuda irira. Moses dobo iti simbugari dae sedo simbugiri, God numokena sisira, “Dobo da susu utuda irira, ainda dangio doriri aminda ijugeteno gosusesi. Dobo kau aminga ava iti simbuge!” aminge sisira.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Avata Iesu jo, fristi+ setena, amingo iraeri. Saramana nune utuda eraira amo, teriago bekári. Nene endada eraera amo, kitakori. Namonde nu tumondedo, ya God kena buvudo jebuge gogoghombarera. O Agho Dari manai tumondarera amo, jo jebugae arera. Aindae sedo, emboro+ Iesu nune afigusira amo, evevari. O fristi+ emboro+ endada afigusera amo, jo amingo iraeri.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Ya God Afakena buvari da emboro+ Iesu afigusira amo, evevari. Ainda beká mo: emboro+ giti ireira, aminda ya God kena buvaetera amo, nu jo emboro+ seka eni afigae aeti.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Avata evetu genembo jo agho dari da emboro+ manai aminda ya God kena buvae etero gido, aindae God eminge sisira:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Na nembuamane unumbe ungoda budo, reighi Egypt ghedo furari dae use,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Avori, emboro+ seka Israel embo foa namokena buvoro dae sedo afigarena amo, kau emingori.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ne nenda kokomanakena o nenda nano namendikena, jo eminge sae arera,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Nenda ari sembae gido joka arena, a nenda ari ekoko ava kote doyarena,’”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 God emboro+ sekadae sise, emboro+ manai amo dotiri, emboro+ gajari dae usira. A namonde kasama erera: emboro+ gajarira amo, gajari dadabarira.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.