Hebreus 4

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avata God nu namonde kaifa ururari jangutarera, aminge beka gagojuse sisira. Ava sedo, namonde nundae igheghi use irarera! Erama gofedo, numokena ya jangutari ava kosasagheore dae sise, namonde igheghi use irarera.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Ainda beká mo: God da Bino Eveva seoro namondeda abuamane ningido ghusera aminga ava, God da Bino Eveva namondekena setero ningido irera. Jo dombu eni iraeri. Avata ne geka ava, dengoroimi nembo nininguseri. Ava sedo, ne aminda sonemba eni jo baeri. Ainda beká mo: ne ningido, jo tumondae useri.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 O namonde mave tumonderaera amo, God kena ya teredo, dabade jangutari dae erera. Nu namondedae sedo jangutari da vasa a sifo gategusira ava, jo ighagha use eminge saeri:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Vasa eninda nunda Geka jokáda, God aindae sise, eminge resira:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Kotugo, evetu genembo jo tumondae eraera aindae, eminge resira:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 God evetu genembo jangutaoro dae sisira. Avata evetu genembo giti God da Bino Eveva niningusera amo, ne jo tumondae edo, God kena jo ya teredo, God de dabade jangutae useri. Avata mendeni amboda sirorusera aimi, ne ya teredo, God de dabade jangutarera.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Evetu genembo mendeni da kotari mo: God nu jangutari da sifo sisira amo, nu Moses da ambo jimbi, Joshua nunda sifo aindae sariá sisira. Avata namonde kasama erera, amo jo geka beká iraeri. Ainda tuka mo: Joshua ambiri ainda amboda, God setiri David nu sifo eindae sise gefusira. God numoá tumondaoro dae sedo, sifo goroto emo afigusira. Avori, David anakora jebuga irise, sifo goroto seka afigedo irira, aindae ‘oroko’ sisira. Nunda geka, amo eviri:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Avori, Joshua nu giti, evetu genembo unumbe bu jangutari da vasa aminda ya teredo sifo aminda jangutaetera amo, God nu amboda, numokena ya teredo jangutari da geka jo sae aeti.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Avata God amboda, jangutari da sifo aindae geka sisira. Ainda beká mo: kau God sifo 6 ainda jokáda saramana etiri dadabetiri, sifo 7 aminda jangutusira aminga ava, God da natofo amboda jangutarera.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kau God nunda saramana dodo jangutusira aminga ava, mave God kena ya terarira amo, nu sifo aminda, nunda saramana dodo jangutarira.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Ava sedo, God kena ya tere jangutari dae sedo, namonde fakina beká ava arera. Erama namonde eni God da Geka ningae edo, jangutari da vasa a sifo ava kosasagheore dae sise resena.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 God da Geka mo, jebuga irira. Geka ainda mendo sighonogori. Aimi gayari, genembo da duboá afigarira. Fisi da uju, nunda kotari, a nu rea dubo jokáda uju eraira a koteraira amo, foa isagha eraira. Amingurureari, God da Geka aimi evetu genembo da dubo jokáda rea irá gheraira, ava ijujeraira.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 God kena roera jungari eni tefori. Roera isasambu utuda a endada, God kena mo isaghari. Namondeda irari a ari aindae, nune ategi arira.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 — ausente —
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 — ausente —
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Namonde tumo fainghedo, God da anumba vasa sonemba buraera aminda, ya buvarera. Aminda sonemba tafuse iroro, sifo reda sonemba barera, nu sifo daba aminda joka edo, namonde sonembarira.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.