Hebreus 4

God Da Geka Seka (KPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avata God nu namonde kaifa ururari jangutarera, aminge beka gagojuse sisira. Ava sedo, namonde nundae igheghi use irarera! Erama gofedo, numokena ya jangutari ava kosasagheore dae sise, namonde igheghi use irarera.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Ainda beká mo: God da Bino Eveva seoro namondeda abuamane ningido ghusera aminga ava, God da Bino Eveva namondekena setero ningido irera. Jo dombu eni iraeri. Avata ne geka ava, dengoroimi nembo nininguseri. Ava sedo, ne aminda sonemba eni jo baeri. Ainda beká mo: ne ningido, jo tumondae useri.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 O namonde mave tumonderaera amo, God kena ya teredo, dabade jangutari dae erera. Nu namondedae sedo jangutari da vasa a sifo gategusira ava, jo ighagha use eminge saeri:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Vasa eninda nunda Geka jokáda, God aindae sise, eminge resira:
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Kotugo, evetu genembo jo tumondae eraera aindae, eminge resira:
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 God evetu genembo jangutaoro dae sisira. Avata evetu genembo giti God da Bino Eveva niningusera amo, ne jo tumondae edo, God kena jo ya teredo, God de dabade jangutae useri. Avata mendeni amboda sirorusera aimi, ne ya teredo, God de dabade jangutarera.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Evetu genembo mendeni da kotari mo: God nu jangutari da sifo sisira amo, nu Moses da ambo jimbi, Joshua nunda sifo aindae sariá sisira. Avata namonde kasama erera, amo jo geka beká iraeri. Ainda tuka mo: Joshua ambiri ainda amboda, God setiri David nu sifo eindae sise gefusira. God numoá tumondaoro dae sedo, sifo goroto emo afigusira. Avori, David anakora jebuga irise, sifo goroto seka afigedo irira, aindae ‘oroko’ sisira. Nunda geka, amo eviri:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Avori, Joshua nu giti, evetu genembo unumbe bu jangutari da vasa aminda ya teredo sifo aminda jangutaetera amo, God nu amboda, numokena ya teredo jangutari da geka jo sae aeti.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Avata God amboda, jangutari da sifo aindae geka sisira. Ainda beká mo: kau God sifo 6 ainda jokáda saramana etiri dadabetiri, sifo 7 aminda jangutusira aminga ava, God da natofo amboda jangutarera.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Kau God nunda saramana dodo jangutusira aminga ava, mave God kena ya terarira amo, nu sifo aminda, nunda saramana dodo jangutarira.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ava sedo, God kena ya tere jangutari dae sedo, namonde fakina beká ava arera. Erama namonde eni God da Geka ningae edo, jangutari da vasa a sifo ava kosasagheore dae sise resena.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 God da Geka mo, jebuga irira. Geka ainda mendo sighonogori. Aimi gayari, genembo da duboá afigarira. Fisi da uju, nunda kotari, a nu rea dubo jokáda uju eraira a koteraira amo, foa isagha eraira. Amingurureari, God da Geka aimi evetu genembo da dubo jokáda rea irá gheraira, ava ijujeraira.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 God kena roera jungari eni tefori. Roera isasambu utuda a endada, God kena mo isaghari. Namondeda irari a ari aindae, nune ategi arira.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 — ausente —
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 — ausente —
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Namonde tumo fainghedo, God da anumba vasa sonemba buraera aminda, ya buvarera. Aminda sonemba tafuse iroro, sifo reda sonemba barera, nu sifo daba aminda joka edo, namonde sonembarira.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.