Hebreus 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avori, nanda nano namendi, God namoá aghi usira aminga ava, nembarago aghi usira. Ava sedo, Iesu nu kau mavegori, ava kotovo dae resena. Namonde tumondaoro dae sedo, God setiri Iesu namondeda fristi+ iká bekáda edo, fira aghi usira.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 God Iesu gategusira ainda uju avanembo, Iesu edo ghusira. Kau Moses God da Kamboda+ saramana use, God da uju ava edo ghusira aminga ava, Iesu barago God da uju avanembo edo ghusira. Kambo+ mo, na God da natofo isambudae resena.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ne kasama ereva: namonde jo kambodae sakai sae eraera. Nu, kambo itari kato aindae sakai seraera. Aindae sedo, namonde Moses da javo itako jighoro erarira, nu taká God da natofo da eniri. O Iesu mo, God da natofo ainda bajari ava sedo, nunda javo jighoro ere gogoghombarira.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ainda beká mo: kambo beká evetu genemboimi itiraera amo, kambo a roera digari ainda susu mo, God ri.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Geka bekári: Moses nu God da saramana kato edo irise, God da uju ava edo ghusira. Aminguse, God amboda rea sari isagha aetira ava, Moses nu God da aghi use, osa sedo ghusira. Moses nu God da saramana katori.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Avata Keriso mo, God da Mandiri. Nu God da kambo+ ainda bajariri. Nu God da uju ava use, God da kambo+ nune kaifa eraira. A God da kambo+ mo, namondedae sise resira. Namonde fakina edo, jo oju ae irise, namondeda gigitari a tumondari jo doyae arera amo, namonde nunda natofo edo irarera.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Namonde nange God da natofo edo iraetera ava, Asisi Kakarai setiri God da Geka jokáda gefuseri. Amo eviri:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Na aindae sedo, nembuamanedae janje eko etiri siseni,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Aminge sedo, na dubo eko etiri, durumuguse beka gagojuse siseni,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Avori, nanda nano namendi, namondeda God nu jebuga irira. Ava sedo, nenda janje joká ava ijujevu! Erama nu kotae edo, ighagha eove dae sise resena. Fakina use, tumondaovo dae resena.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 God da Geka jokáda, geka ‘oroko’ rea resira ava gembena emo, jo oroko dabako eindae sise, saeri. Nu tumondaoro dae sedo, goroto namondekena futusira, aindae resira. Goroto einda jokáda, ne sifo evia inono, tofo tofo enjise saramana e gogoghombareva. Erama ari ekoko da derariimi dereuri gogore eove!
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ai resira amo: fakina edo gigituse irarera amo, namonde dabade tatedo Keriso da natofo arera.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 God da Geka aindae sise, eminge resira:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Evetu genembo God da Geka ningido ighagha usera amo, mavedae resi? A kote givu! Evetu genembo Moses unumbe reighi Egypt ghedo budo fusira aindae resira.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 A kotugo, evetu genembo daba aindae, geka evia resira: “Ghaeko 40 ainda jokáda, God evetu genembodae janje eko usira,” geka amo, evetu genembo daba aindae resira. Evetu genembo amo, ne ari ekoko ero gido, God siri ne sirivo udo fuseri.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A evetu genembo daba aimi God ighagha usera aindae, God durumuguse, beka gagojuse eminge sisira, “Ne jo namokena foa terovo, namonde dabade jangutae arera,” aminge sisira.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Avori, namonde kasama erera, ne God kena jo ya tere jangutae usera da beká mo: nemokena tumondari tefori.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.