Hebreus 3

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avori, nanda nano namendi, God namoá aghi usira aminga ava, nembarago aghi usira. Ava sedo, Iesu nu kau mavegori, ava kotovo dae resena. Namonde tumondaoro dae sedo, God setiri Iesu namondeda fristi+ iká bekáda edo, fira aghi usira.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 God Iesu gategusira ainda uju avanembo, Iesu edo ghusira. Kau Moses God da Kamboda+ saramana use, God da uju ava edo ghusira aminga ava, Iesu barago God da uju avanembo edo ghusira. Kambo+ mo, na God da natofo isambudae resena.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ne kasama ereva: namonde jo kambodae sakai sae eraera. Nu, kambo itari kato aindae sakai seraera. Aindae sedo, namonde Moses da javo itako jighoro erarira, nu taká God da natofo da eniri. O Iesu mo, God da natofo ainda bajari ava sedo, nunda javo jighoro ere gogoghombarira.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Ainda beká mo: kambo beká evetu genemboimi itiraera amo, kambo a roera digari ainda susu mo, God ri.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Geka bekári: Moses nu God da saramana kato edo irise, God da uju ava edo ghusira. Aminguse, God amboda rea sari isagha aetira ava, Moses nu God da aghi use, osa sedo ghusira. Moses nu God da saramana katori.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Avata Keriso mo, God da Mandiri. Nu God da kambo+ ainda bajariri. Nu God da uju ava use, God da kambo+ nune kaifa eraira. A God da kambo+ mo, namondedae sise resira. Namonde fakina edo, jo oju ae irise, namondeda gigitari a tumondari jo doyae arera amo, namonde nunda natofo edo irarera.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Namonde nange God da natofo edo iraetera ava, Asisi Kakarai setiri God da Geka jokáda gefuseri. Amo eviri:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Na aindae sedo, nembuamanedae janje eko etiri siseni,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Aminge sedo, na dubo eko etiri, durumuguse beka gagojuse siseni,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Avori, nanda nano namendi, namondeda God nu jebuga irira. Ava sedo, nenda janje joká ava ijujevu! Erama nu kotae edo, ighagha eove dae sise resena. Fakina use, tumondaovo dae resena.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 God da Geka jokáda, geka ‘oroko’ rea resira ava gembena emo, jo oroko dabako eindae sise, saeri. Nu tumondaoro dae sedo, goroto namondekena futusira, aindae resira. Goroto einda jokáda, ne sifo evia inono, tofo tofo enjise saramana e gogoghombareva. Erama ari ekoko da derariimi dereuri gogore eove!
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Ai resira amo: fakina edo gigituse irarera amo, namonde dabade tatedo Keriso da natofo arera.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 God da Geka aindae sise, eminge resira:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Evetu genembo God da Geka ningido ighagha usera amo, mavedae resi? A kote givu! Evetu genembo Moses unumbe reighi Egypt ghedo budo fusira aindae resira.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 A kotugo, evetu genembo daba aindae, geka evia resira: “Ghaeko 40 ainda jokáda, God evetu genembodae janje eko usira,” geka amo, evetu genembo daba aindae resira. Evetu genembo amo, ne ari ekoko ero gido, God siri ne sirivo udo fuseri.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A evetu genembo daba aimi God ighagha usera aindae, God durumuguse, beka gagojuse eminge sisira, “Ne jo namokena foa terovo, namonde dabade jangutae arera,” aminge sisira.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Avori, namonde kasama erera, ne God kena jo ya tere jangutae usera da beká mo: nemokena tumondari tefori.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.