Hebreus 2

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 — ausente —
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Geka eimi, jebuga da emboro+ ava ijugerira. Amo sonemba teria bekári. Ava sedo, geka ava kotae edo jo tumondae arera amo, namonde jebuga kosasaghedo, tefo sirivo arera. Namonde nange nu tumonduse jebugaetera ava, Bajari nu tofo fira ijugedo ghusira. Aminguse, nu namonde jebugaoro dae sedo, geka rea sedo ghusira ava, nunda natofo mendeniimi bu fera namondekena ijugetero, namonde ava nininguse kasama useri. Geka amo geka beká, ava namonde kasama useri.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ne aminge ijugero sifo daba aminda, God nunda geka sonembusira. Geka amo tumondaoro dae sedo, nu ari mendeni mendeni a tano dombu eni dombu eni etiri, namonde jo gae iriara ava, aminda gido dudukughuseri. Geka daba ava tumondaoro dae sedo, God nunda uju ava use, Asisi Kakara da fakina a joba ghasetiri ruruseri.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Iesu nu teriari, a aneya ne veveyakori, ainda geka mendeni sari dae erena. Enda namonde seraera mo, mave kaifa arira ainda geka, God nu enda evia ari sirorare dae kotisira amo, jo edo aneyamaneimi kaifa aoro dae saeri.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Geka eni setiri gembero, God da Geka jokáda irira amo eviri:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Sifo tufako, nu aneya da duruda irare dae sisesi. Usasa a bino numokena muteso biri,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 seteso roera isasambu ainda bajari nune edo irira.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Avata Iesu kotovo dae resena. Nu sifo tufako aneya da duruda irare dae sedo, God setiri nu sirorusira. God nu, namonde evetu genembo isambukena sonemba mutari dae sedo, setiri Iesu namondeda ari ekokodae ambududurusira. Avata oroko mo, nu usasa a bino bu jighiriri eregosera. Usasa a bino bu jighirira ainda tuka mo: nu namondedae sedo, mema eko beká ava itatamuse ambududurusira. Ambiri gido, God numokena usasa a bino ava mutiri budo, roera isambu da bajari ava, nune edo irira.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 God roera isasambu setiri sirorusira, a nunda fakinaimi, roera isasambu bu jighirira. Ava sedo, evetu genembo digari nunda usasa budo, nunda sasingu aoro dae sedo, nune setiri Iesu fira genembo beká ava edo, mema itatamusira. Aminguse, Iesu nu namonde sonembarikena inono usira. God amingusira amo, evevari. Iesu mo, nu jebuga da emboro ijugari dae sedo, amingusira.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Iesu nu evetu genembo da ari ekoko seghe fugetiri, ne God da dombuda eveva beká edo irera. Amingedo, evetu genembo a Iesu de dabade, God da sasingu edo irera. Aindae sise, Iesu namondekena nano namendi sise meka jo gae eraira.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iesu rea sarira ava kotise, nu God kena eminge sarira:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nu geka eni resira amo, eviri:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Nunda sasingu mo, evevetu a gegenembo bekári. Ava sedo, Iesu fira genembo beká da tamo ava budo, kau nemoá avavaga sirorusira. Nu amingusira da beká mo: Satan Ambari da fakina bu jighireira ava, dari nunda fakina dadabare dae sedo, ambudo ambaridaghe jebuge erorusira.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Evetu genembo digari ne Ambari dae oju edo ghusera amo, inono, ne Ambari da fakinaimi bundetiri iriari. Nemo vujegari jebugaoro dae sedo, nu genembo beká da tamo budo, siroredo ireira ambududurusira.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Geka emo isaghari: nu jo aneya sonembari dae sedo amingaeri. Nu Abraham da sasingu ava sonembari dae sedo, fusira.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 E givu! Iesu nu God da uju ava use, evetu genembodae joka use, nenda fristi+ iká bekáda ari dae saetira amo, nu kau nunda nano namendi avavaga edo, nenda tamo budo nemoá avavaga siroraeti. A nenda ari ekoko da mino mutari God kote doyare dae saetira amo, nu nenda tamo budo aminge siroraeti.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kotugo Iesu amingusira. Ava sedo, evetu genembo Satan imi dederuse, nenda fakina dere gosuse irá gheraira ava, Iesu nune ne sonemberaira. Orokoá, nemo sonembarikena mo, nu inonori. Ainda beká mo: nu tofo mema tafusira, a Satan imi fira numoá dederusira amo, nu inono use jo gofaeri. Ava sedo, nemo sonembarikena mo, nu inonori.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.