Hebreus 13
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Ambo bego da irari ava use, tofo tofo dubo ruruse irivu!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Nenda esa embo dombu eni mave furarira amo, nati joká doruse, bu tavo areva. Eregoseva: evetu genembo mendeni aminguse, ne aneya ava evetu genembo bekái furari ava sedo, nati joká doruse unumbuseri.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nenda kokomana dibura jokáda irera ava kotise irivu! Kau ne totofo diburada iraeteva aminga ava, nenda kokomana dibura jokáda irera ava tavo use, nendae sise banungaetevu. Kotugo, evetu genembo bouvu a mema itatamuse irera, nemoá kotaetevu. Ne kau daba aminga ava endada irise, mema a bouvu itatameraeva. Ava sedo, nenda kokomana bouvu a mema itatamuse irera ava kotise, sonembuse irareva.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Evetu genemboghae, nengae nemokena eminge resena. Nengae nenda fitari ava kotise, kakara use iraetevu. Nengae tamo dabako edo irareva, amo evevari! Erá nivu o nearo dodo, kombo yagera eove! Evetu genembo kotae kotae kombo eraera o kombo yagera eraera aindae, God nemokena ategi arira.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Monidae erá dighighi eove! Nemokena rea irira aindae ivuga use, dubo jamaghae irareva. Dubo eveva aeteva da susu mo eviri. God nu eminge sisira:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ava sedo, namonde tumo fainghedo, eminge sise irarera:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nenda babojegari giti God da Geka nemokena vironu sedo ghusera, ava kotovo dae resena. Ne nange God tumonduse, enda eminda deinghedo ghusera, a nange God tumonduse iriara edo sirivo usera ava kotise, kau nene usera aminga ava aovo dae resena.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Iesu Keriso nu jo dombu eni ae arira. Nu irei, irira, a kau daba aminga ava, nu evovodae irarira.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Erama ijuga seka a ijuga sembae ava nininguse, emboro eveva kosasagheove! Ijuga sembae resena amo, eviri. Bayau kanagara use, reeta arera. Amingarera amo, namonde fakina jo bae arera. Kotugo, evetu genembo amingeraera amo, ne emboro eveva ava kosasaghuse, aminda sonemba eni jo bae eraera. Eveva mo: namondeda asisi God da sonemba budo aimi, fakina arera.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Namonde mave Keriso tumonduse irera ainda olta (altar) mo, Iesu da korosiri. Avori, namondeda Joba aminda irira ava, jo fristi+, Jusi embo da Agho Dari vanembo kaifa eraera, aimi mindae arera.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ne eregoseva: Jusi embo da fristi+ da giti jighari nu, sino fuka joba muturaera, ainda ororo ava budo, Vasa Kakara Beká aminda teredo, aimi jifegeraira. Avata sino fuka joba muturaera ainda tamo mo, bu jumbu ya vasa isaghada fiti dungeoro aviraira.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Iesu barago kau daba aminga ava use, reighi Jerusalem ghedo bu jumbudo era, vasa isaghada fiti detero ambududurusira. Evetu genembo da ari ekoko nunda ororoimi seghe fugari dae sedo, nu amingusira.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 — ausente —
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 — ausente —
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Iesu rea usira ava kotise, namonde God kena sakai sise irore! Sakai sari mo, namondeda joba God kenari. Namonde mave nundae javono gateraera aimi, beka fainghedo, nundae sakai sise irore!
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Veka eveva use, nenda guguaimi minonde minonde sonembuse irareva! Ainda beká mo: ne aminguse, joba numokena mutari da kaugo ava ururovo, God gido ivuga arira.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nenda babojegari da geka ningido, ne rea sarera, ava areva. Sifo amboda, God nenda babojegarikena, nenda saramana eraera aindae ategi arira. Ava kotise, nenda babojegari evovodae sifo tumba evia inono, nenda asisi kaifa eraera. Ava sedo, nenda babojegari da geka ningareva amo, ne ivuga use saramana arera. O nenda babojegari da geka jo ningae areva amo, ne dubo memaghae saramana ururoro, ne nesuka irise, sonemba eni jo tambae areva.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Avori, namanendae sise banunguse irivu! Namane itatamerera amo, namanenda dubo joká mo dambu ava erekotera. Ainda susu mo: namane ari eveva avanembo ari dae uju eraera. Avata namane dambu iroro dae sedo, namanendae banunguse irivu!
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Kotugo, nanda benunu teria mo eviri. Ne nandae sise banungaovo, God na dirigari totoi jovereghe ya nemokena buvaeteni!
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 God nu dubo jama mutari katori. Nune setiri, namondeda Bajari Iesu ambarida ghe jebugedo erorusira. Iesu nunda ororoimi, emboro+ God kena ya buvari ava afigetiri, evovodae irira. Iesu nu namondedae ambududurusira aindae sedo, nu evetu genembo da kaifa ari kato teria edo irira.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 God dubo jama mutari kato setena aimi, nunda uju ava aovo dae sise, ne nune sonembare! Aminguse, inononda futururari eveva irove! Nu Iesu Keriso da fakinaimi, namondeda dubo joká simbugururari, nunda uju avanembo use irore! Amingururoro, nu ivuga are! Keriso nunda duro evovodae irare! Ai, bekári!+
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Nanda nano namendi, na geka tufako gembena evia durumugedo tege gosuse kasama aovo dae resena. Ainda beká mo, emo jo reta ghousa iraeri.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Kasama aovo dae eminge resena. Namondeda namendi Timothy diburada ireira ava, dotero fira buvurutusira. Nu totoi namokena furarira amo, nu nangae dabade nemokena yarera. Yari budo givu!
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nenda babojegari ategi erena. Sevu ningore! A God da natofo isambu ategi erena. Sevu ningore! Kotugo, namondeda nano namendi Frovensi Italy ghe fusera aimi, ne ategi erera. Yari budo givu!
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 God da sonemba, ne isambukena irare!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.