Hebreus 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ambo bego da irari ava use, tofo tofo dubo ruruse irivu!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nenda esa embo dombu eni mave furarira amo, nati joká doruse, bu tavo areva. Eregoseva: evetu genembo mendeni aminguse, ne aneya ava evetu genembo bekái furari ava sedo, nati joká doruse unumbuseri.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Nenda kokomana dibura jokáda irera ava kotise irivu! Kau ne totofo diburada iraeteva aminga ava, nenda kokomana dibura jokáda irera ava tavo use, nendae sise banungaetevu. Kotugo, evetu genembo bouvu a mema itatamuse irera, nemoá kotaetevu. Ne kau daba aminga ava endada irise, mema a bouvu itatameraeva. Ava sedo, nenda kokomana bouvu a mema itatamuse irera ava kotise, sonembuse irareva.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Evetu genemboghae, nengae nemokena eminge resena. Nengae nenda fitari ava kotise, kakara use iraetevu. Nengae tamo dabako edo irareva, amo evevari! Erá nivu o nearo dodo, kombo yagera eove! Evetu genembo kotae kotae kombo eraera o kombo yagera eraera aindae, God nemokena ategi arira.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Monidae erá dighighi eove! Nemokena rea irira aindae ivuga use, dubo jamaghae irareva. Dubo eveva aeteva da susu mo eviri. God nu eminge sisira:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ava sedo, namonde tumo fainghedo, eminge sise irarera:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Nenda babojegari giti God da Geka nemokena vironu sedo ghusera, ava kotovo dae resena. Ne nange God tumonduse, enda eminda deinghedo ghusera, a nange God tumonduse iriara edo sirivo usera ava kotise, kau nene usera aminga ava aovo dae resena.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iesu Keriso nu jo dombu eni ae arira. Nu irei, irira, a kau daba aminga ava, nu evovodae irarira.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Erama ijuga seka a ijuga sembae ava nininguse, emboro eveva kosasagheove! Ijuga sembae resena amo, eviri. Bayau kanagara use, reeta arera. Amingarera amo, namonde fakina jo bae arera. Kotugo, evetu genembo amingeraera amo, ne emboro eveva ava kosasaghuse, aminda sonemba eni jo bae eraera. Eveva mo: namondeda asisi God da sonemba budo aimi, fakina arera.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Namonde mave Keriso tumonduse irera ainda olta (altar) mo, Iesu da korosiri. Avori, namondeda Joba aminda irira ava, jo fristi+, Jusi embo da Agho Dari vanembo kaifa eraera, aimi mindae arera.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ne eregoseva: Jusi embo da fristi+ da giti jighari nu, sino fuka joba muturaera, ainda ororo ava budo, Vasa Kakara Beká aminda teredo, aimi jifegeraira. Avata sino fuka joba muturaera ainda tamo mo, bu jumbu ya vasa isaghada fiti dungeoro aviraira.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Iesu barago kau daba aminga ava use, reighi Jerusalem ghedo bu jumbudo era, vasa isaghada fiti detero ambududurusira. Evetu genembo da ari ekoko nunda ororoimi seghe fugari dae sedo, nu amingusira.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 — ausente —
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 — ausente —
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iesu rea usira ava kotise, namonde God kena sakai sise irore! Sakai sari mo, namondeda joba God kenari. Namonde mave nundae javono gateraera aimi, beka fainghedo, nundae sakai sise irore!
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Veka eveva use, nenda guguaimi minonde minonde sonembuse irareva! Ainda beká mo: ne aminguse, joba numokena mutari da kaugo ava ururovo, God gido ivuga arira.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nenda babojegari da geka ningido, ne rea sarera, ava areva. Sifo amboda, God nenda babojegarikena, nenda saramana eraera aindae ategi arira. Ava kotise, nenda babojegari evovodae sifo tumba evia inono, nenda asisi kaifa eraera. Ava sedo, nenda babojegari da geka ningareva amo, ne ivuga use saramana arera. O nenda babojegari da geka jo ningae areva amo, ne dubo memaghae saramana ururoro, ne nesuka irise, sonemba eni jo tambae areva.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Avori, namanendae sise banunguse irivu! Namane itatamerera amo, namanenda dubo joká mo dambu ava erekotera. Ainda susu mo: namane ari eveva avanembo ari dae uju eraera. Avata namane dambu iroro dae sedo, namanendae banunguse irivu!
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Kotugo, nanda benunu teria mo eviri. Ne nandae sise banungaovo, God na dirigari totoi jovereghe ya nemokena buvaeteni!
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 God nu dubo jama mutari katori. Nune setiri, namondeda Bajari Iesu ambarida ghe jebugedo erorusira. Iesu nunda ororoimi, emboro+ God kena ya buvari ava afigetiri, evovodae irira. Iesu nu namondedae ambududurusira aindae sedo, nu evetu genembo da kaifa ari kato teria edo irira.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 God dubo jama mutari kato setena aimi, nunda uju ava aovo dae sise, ne nune sonembare! Aminguse, inononda futururari eveva irove! Nu Iesu Keriso da fakinaimi, namondeda dubo joká simbugururari, nunda uju avanembo use irore! Amingururoro, nu ivuga are! Keriso nunda duro evovodae irare! Ai, bekári!+
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Nanda nano namendi, na geka tufako gembena evia durumugedo tege gosuse kasama aovo dae resena. Ainda beká mo, emo jo reta ghousa iraeri.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kasama aovo dae eminge resena. Namondeda namendi Timothy diburada ireira ava, dotero fira buvurutusira. Nu totoi namokena furarira amo, nu nangae dabade nemokena yarera. Yari budo givu!
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nenda babojegari ategi erena. Sevu ningore! A God da natofo isambu ategi erena. Sevu ningore! Kotugo, namondeda nano namendi Frovensi Italy ghe fusera aimi, ne ategi erera. Yari budo givu!
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 God da sonemba, ne isambukena irare!
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.