Hebreus 10
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Ne eregoseva: Moses da Agho Dari mo, jo utu da roera a utu da ari ava jo ijuge gogoghombaeri. Dangio avanembo ijugusira. Ghaeko ava inono, sino fuka de ojedo ainda ororo aimi, joba muturaera. Evetu genembo God kena ya buvuraera amo, nenda dubo joká jo ainda ororoimi seghari eveva ari da kaugo iraeri.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Nenda dubo joká seghari eveva aetira amo, ne umbu dabako nenda joba mutoro dadabaeti. Amboda sekago, joba eni jo mutae aeteri. Ainda beká mo: ne eveva aetera amo, ne jo sekago ari ekoko da meka a bouvu itatamae aeteri.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Avata, sino fuka de ojedo ainda ororoimi joba futuse, ne ghaeko ava inono nenda ari ekoko kotise irera.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ainda beká mo: burumakava (bulls) o gouti (goats) da ororo aimi, jo ari ekoko seghe fugari da kaugo iraeri.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Aindae sedo, Keriso nu utu dodo foa endada sirorari dae use, numamokena sisira:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Sino fuka nimokena joba futuse dungeoro avido ghusira, a ari ekokodae joba dungeoro avido ghusira aindae, ni jo ivuga ae edo ghusesi.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ava sedo, na siseni, ‘God, na evirere! Ninda Geka jokáda, rea aono dae sisesa, ava ari dae sedo refena. Ninda uju ava arena.’”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 nu giti eminge sisira, “Ni jo, joba dungedo ghusera, a sino fuka ari ekokodae dungedo ghusera aindae, jo ivuga aeri. A ni jo aindae uju aeri.” Agho Dari God setiri Moses imi gefusira ainda jokáda, joba amo mutoro dae sisira, avata sino fuka da ororo mutari mo, jo inono irae ava kotise, Keriso aminge sisira.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ainda amboda, nu eminge sisira, “God, na evirere! Ninda uju rea aono dae sisesa, ava ari dae sedo refena,” aminge sisira. Aminguse, emboro+ seka God kena ya buvari ava afigari dae sedo, nu ari ekoko seghe fugari da emboro+ manai ava gagojusira.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Iesu Keriso nu, God da uju ava e gogoghombusira. Aindae sedo, Iesu umbu dabako namondeda ari ekoko dae sedo ambiri, ai inono usira. Nunda ambari da fakina aimi, namondeda ari ekoko seghe fugutusira.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Namonde Jusi embo da fristi+, ne God da Kambo+ aminda fetedo, sifo evia inono sino fuka de ojedo, God kena joba futuse dungeoro aviraira. Avata joba aimi, ari ekoko jo seghe fugae arira.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 O Keriso, nu umbu dabako ambududuruse, ari ekoko da mino mutiri dadabusira. Ava sedo, nu jo sekago mutae arira. Nunda ambari umbu dabako aimi, inono beká ava usira. Avori, nu ainda mino mutiri dadabetiri, God da ungo gimandukena anumbusira.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 God da ungo gimandukena anumbirise kaifa ururari, God nunda gitofu sandi bundedo, nunda ata duruda fitarira.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Nunda natofo kakara aoro dae sise, nu umbu dabako ambudo, nenda ari ekoko seghe fugetiri, nenda dubo joká eveva a inono usira.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Asisi Kakara barago, namondekena aindae sise, gitida eminge sisira:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Bajari resira, ‘Sifo amboda furarira aminda, na emboro+ eni, foa namokena buvari ava afigarena.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Aminge sedo, nu amboda eminge sisira:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Avori, ari ekoko kote doyarira amo, dadabarira. Ainda amboda, ari ekokodae, joba a ororo eni jo mutae arera.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Avori, nanda nano namendi, Iesu da ambariimi, Vasa Kakara Beká aminda ya terari da emboro+ ava afigusira. Oroko ya terarikena, fakara eni tefori.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Vasa Kakara Beká emboimi gagojusira ava, nunda ambariimi afigusira. God da jebuga ava baoro dae sedo, nunda tamoi namondeda emboro+ afigusira.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 A oroko, namondeda Bajari fristi+ tomanako edo, God da natofo kaifa eraira.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ava sedo, namonde dubo simbugedo, tumonde gogogho use ya God kena buvore! Nu namondeda tamo, uvu eveva aimi seghedo, namondeda ari ekoko dubo jokáda ireira ava, nunda ororoimi seghe fugutusira. Ava sedo, namonde numokena banunguse irarera!
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Namonde kasama erera: God nunda beka gajari mo jo ighagha ae arira. Amo, nu amingarira. Ava sedo, namonde rea tumonderaera ava, bu jighi fetedo osa sarera! Jo bunae arera!
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Namonde tofo tofo ghamo deroro erari, dubo ruruse ari eveva use irarera.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Evetu genembo mendeni tuturo edo tafaroro ari dodo, ne jo banungari dae sedo totorugae eraera. Namonde jo amingae arera. Bajari da Sifo foa buvari dae erira. A gido, namonde tofo tofo ghamo deroro erari totorugedo, tumonde bainghedo gharera.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ainda beká mo: Iesu namondeda ari ekokodae ambududurusira ava namonde kasama erera. Avata ava ighagha edo ari ekoko use irarera amo, jo joba eniimi sonembari, namondeda ari ekoko seghe fugae arira.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Namonde ari ekoko use irarera amo, namonde taká God da Ategi Ari namondekena a nunda avaraka aindae oju use irarera! Mave God da uju ava buregarera amo, avaraka setena aimi, ne avari sirivo arera.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 God da Geka Moses gefusira ava, mave de bejaetira amo, genemboá daoro ambaetira. Nu dara rea aetira ava, evetu genembo etoto o etodaba aimi nunda dara ava osa siruroro ningido, daoro ambaetira. Nundae jo joka ae aeteri.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ava sedo, genembo mave God da Mandi kotae eraira amo, nu inono, emingeraira. Keriso da ororoimi nundae sedo ari ekoko seghe fugedo, God kena ya buvari da emboro+ afigusira ava, nune bebeta use kotae eraira. A kotugo, God da Asisi genemboá sonembusira, ainda javo ava eko eraira. Avori, Geka Moses gefusira amo, kitakori. O God da Mandi mo, nu teria bekári. Ava sedo, genembo mave God da Mandi kotae edo ighagha eraira amo, numokena nangareri? Genembo mave amingeraira amo, nu bouvu mindafu beká ava fumbarira.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ainda beká mo: God namonde kasama erera aimi, nu eminge sisira, “Dara eraera, ainda mino nane mutarena. Ava jo mave darigae arira,” aminge sisira. A kotugo, nu geka evia sisira, “Bajari nunda natofo bekáda bekáda ategi arira,” aminge sisira.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ari eko embo mave, God jebuga irira ainda vaghoda terari barira amo, nu bouvu teriago barira.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Avori, God da usasa nange nemokena isagha etiri gido tumonduse iriava, ava kotovo dae resena. Evetu genembo nemokena bouvu futuse, fakarago etero mema tafusevu. Avata ne fete simbuguse, Bajari jo ighagha ae usevu.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Umbu mendeni, evetu genembo mendeniimi nemoá dere jireoro, ne Bajari da javoda meka gido ghusevu, a umbu mendeni, natofoimi ne deoro nunda javoda mema itatamedo ghusevu. O umbu mendeni mo, nenda nano namendi kau aminga ava, mema itatamedo ghusera ava sonembuse, nenda bouvu fumbari dae kato edo ghusevu.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nenda nano namendi Bajari da javoda dibura edo ghusera ava, sonembedo ghusevu. A eni mo, gitofuimi nenda roera a gugua isambu sosighi usera amo, ne jo dubo mema ae usevu. Ainda beká mo: ne kasama eraeva, nenda gugua utuda irira amo, eveva bekári, evovodae irarira.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ava sedo, oroko emo erama gofeove! Fakina evu! Amingareva aimi, roera mino evevago sirorari bareva.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 God da uju mo: ne durumugedo kaifa use iraetevu. Amingururovo, God nemokena rea mutari dae beka gagojusira ava mutari bareva.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 God da Geka aindae eminge resira:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nanda natofo eveva aimi na tumonduse jebuga ruruse irarera.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Avata namonde jo evetu genembo mendeni amingo iraeri. Namonde Bajari jo ighagha edo sirivo ae arera. Namonde numoá tumonduse jebugarera.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.