Hebreus 10
God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB
1 Ne eregoseva: Moses da Agho Dari mo, jo utu da roera a utu da ari ava jo ijuge gogoghombaeri. Dangio avanembo ijugusira. Ghaeko ava inono, sino fuka de ojedo ainda ororo aimi, joba muturaera. Evetu genembo God kena ya buvuraera amo, nenda dubo joká jo ainda ororoimi seghari eveva ari da kaugo iraeri.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Nenda dubo joká seghari eveva aetira amo, ne umbu dabako nenda joba mutoro dadabaeti. Amboda sekago, joba eni jo mutae aeteri. Ainda beká mo: ne eveva aetera amo, ne jo sekago ari ekoko da meka a bouvu itatamae aeteri.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Avata, sino fuka de ojedo ainda ororoimi joba futuse, ne ghaeko ava inono nenda ari ekoko kotise irera.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ainda beká mo: burumakava (bulls) o gouti (goats) da ororo aimi, jo ari ekoko seghe fugari da kaugo iraeri.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Aindae sedo, Keriso nu utu dodo foa endada sirorari dae use, numamokena sisira:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Sino fuka nimokena joba futuse dungeoro avido ghusira, a ari ekokodae joba dungeoro avido ghusira aindae, ni jo ivuga ae edo ghusesi.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ava sedo, na siseni, ‘God, na evirere! Ninda Geka jokáda, rea aono dae sisesa, ava ari dae sedo refena. Ninda uju ava arena.’”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 nu giti eminge sisira, “Ni jo, joba dungedo ghusera, a sino fuka ari ekokodae dungedo ghusera aindae, jo ivuga aeri. A ni jo aindae uju aeri.” Agho Dari God setiri Moses imi gefusira ainda jokáda, joba amo mutoro dae sisira, avata sino fuka da ororo mutari mo, jo inono irae ava kotise, Keriso aminge sisira.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ainda amboda, nu eminge sisira, “God, na evirere! Ninda uju rea aono dae sisesa, ava ari dae sedo refena,” aminge sisira. Aminguse, emboro+ seka God kena ya buvari ava afigari dae sedo, nu ari ekoko seghe fugari da emboro+ manai ava gagojusira.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Iesu Keriso nu, God da uju ava e gogoghombusira. Aindae sedo, Iesu umbu dabako namondeda ari ekoko dae sedo ambiri, ai inono usira. Nunda ambari da fakina aimi, namondeda ari ekoko seghe fugutusira.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Namonde Jusi embo da fristi+, ne God da Kambo+ aminda fetedo, sifo evia inono sino fuka de ojedo, God kena joba futuse dungeoro aviraira. Avata joba aimi, ari ekoko jo seghe fugae arira.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 O Keriso, nu umbu dabako ambududuruse, ari ekoko da mino mutiri dadabusira. Ava sedo, nu jo sekago mutae arira. Nunda ambari umbu dabako aimi, inono beká ava usira. Avori, nu ainda mino mutiri dadabetiri, God da ungo gimandukena anumbusira.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 God da ungo gimandukena anumbirise kaifa ururari, God nunda gitofu sandi bundedo, nunda ata duruda fitarira.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nunda natofo kakara aoro dae sise, nu umbu dabako ambudo, nenda ari ekoko seghe fugetiri, nenda dubo joká eveva a inono usira.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Asisi Kakara barago, namondekena aindae sise, gitida eminge sisira:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Bajari resira, ‘Sifo amboda furarira aminda, na emboro+ eni, foa namokena buvari ava afigarena.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Aminge sedo, nu amboda eminge sisira:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Avori, ari ekoko kote doyarira amo, dadabarira. Ainda amboda, ari ekokodae, joba a ororo eni jo mutae arera.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Avori, nanda nano namendi, Iesu da ambariimi, Vasa Kakara Beká aminda ya terari da emboro+ ava afigusira. Oroko ya terarikena, fakara eni tefori.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Vasa Kakara Beká emboimi gagojusira ava, nunda ambariimi afigusira. God da jebuga ava baoro dae sedo, nunda tamoi namondeda emboro+ afigusira.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 A oroko, namondeda Bajari fristi+ tomanako edo, God da natofo kaifa eraira.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ava sedo, namonde dubo simbugedo, tumonde gogogho use ya God kena buvore! Nu namondeda tamo, uvu eveva aimi seghedo, namondeda ari ekoko dubo jokáda ireira ava, nunda ororoimi seghe fugutusira. Ava sedo, namonde numokena banunguse irarera!
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Namonde kasama erera: God nunda beka gajari mo jo ighagha ae arira. Amo, nu amingarira. Ava sedo, namonde rea tumonderaera ava, bu jighi fetedo osa sarera! Jo bunae arera!
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Namonde tofo tofo ghamo deroro erari, dubo ruruse ari eveva use irarera.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Evetu genembo mendeni tuturo edo tafaroro ari dodo, ne jo banungari dae sedo totorugae eraera. Namonde jo amingae arera. Bajari da Sifo foa buvari dae erira. A gido, namonde tofo tofo ghamo deroro erari totorugedo, tumonde bainghedo gharera.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ainda beká mo: Iesu namondeda ari ekokodae ambududurusira ava namonde kasama erera. Avata ava ighagha edo ari ekoko use irarera amo, jo joba eniimi sonembari, namondeda ari ekoko seghe fugae arira.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Namonde ari ekoko use irarera amo, namonde taká God da Ategi Ari namondekena a nunda avaraka aindae oju use irarera! Mave God da uju ava buregarera amo, avaraka setena aimi, ne avari sirivo arera.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 God da Geka Moses gefusira ava, mave de bejaetira amo, genemboá daoro ambaetira. Nu dara rea aetira ava, evetu genembo etoto o etodaba aimi nunda dara ava osa siruroro ningido, daoro ambaetira. Nundae jo joka ae aeteri.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ava sedo, genembo mave God da Mandi kotae eraira amo, nu inono, emingeraira. Keriso da ororoimi nundae sedo ari ekoko seghe fugedo, God kena ya buvari da emboro+ afigusira ava, nune bebeta use kotae eraira. A kotugo, God da Asisi genemboá sonembusira, ainda javo ava eko eraira. Avori, Geka Moses gefusira amo, kitakori. O God da Mandi mo, nu teria bekári. Ava sedo, genembo mave God da Mandi kotae edo ighagha eraira amo, numokena nangareri? Genembo mave amingeraira amo, nu bouvu mindafu beká ava fumbarira.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ainda beká mo: God namonde kasama erera aimi, nu eminge sisira, “Dara eraera, ainda mino nane mutarena. Ava jo mave darigae arira,” aminge sisira. A kotugo, nu geka evia sisira, “Bajari nunda natofo bekáda bekáda ategi arira,” aminge sisira.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ari eko embo mave, God jebuga irira ainda vaghoda terari barira amo, nu bouvu teriago barira.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Avori, God da usasa nange nemokena isagha etiri gido tumonduse iriava, ava kotovo dae resena. Evetu genembo nemokena bouvu futuse, fakarago etero mema tafusevu. Avata ne fete simbuguse, Bajari jo ighagha ae usevu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Umbu mendeni, evetu genembo mendeniimi nemoá dere jireoro, ne Bajari da javoda meka gido ghusevu, a umbu mendeni, natofoimi ne deoro nunda javoda mema itatamedo ghusevu. O umbu mendeni mo, nenda nano namendi kau aminga ava, mema itatamedo ghusera ava sonembuse, nenda bouvu fumbari dae kato edo ghusevu.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nenda nano namendi Bajari da javoda dibura edo ghusera ava, sonembedo ghusevu. A eni mo, gitofuimi nenda roera a gugua isambu sosighi usera amo, ne jo dubo mema ae usevu. Ainda beká mo: ne kasama eraeva, nenda gugua utuda irira amo, eveva bekári, evovodae irarira.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ava sedo, oroko emo erama gofeove! Fakina evu! Amingareva aimi, roera mino evevago sirorari bareva.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 God da uju mo: ne durumugedo kaifa use iraetevu. Amingururovo, God nemokena rea mutari dae beka gagojusira ava mutari bareva.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 God da Geka aindae eminge resira:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nanda natofo eveva aimi na tumonduse jebuga ruruse irarera.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Avata namonde jo evetu genembo mendeni amingo iraeri. Namonde Bajari jo ighagha edo sirivo ae arera. Namonde numoá tumonduse jebugarera.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.