Gálatas 5

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namonde giti Agho Dari da fakinaimi bundetiri iriara ava, Keriso nune vujegetiri irera. Vujegetiri, namonde ojighera dabako edo irera. Ava sedo, erá sekago jovereghedo sabua+ da irari ava use, Agho Dari da emboroda+ yeove!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Na Paul, nane resena. Kote givu! Ne Agho Dari kaifa ari dae sedo, nenda vika mendo anoso ava gafugareva amo, Keriso da ambariimi ne jo sonembae arira.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na sekago resena. Genembo mave amingarira amo, nu Agho Dari ainda geka isasambu ava nune kaifa arira. Jo eni doyari da kaugo iraeri.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Genembo mave, Agho Dari kaifa e gogoghombururari gido, God nundae ‘eveva’ sare dae sedo, saramana arira amo, numo anakora Keriso dotutusira. Nu aminguse irarira aimi, jo God da sonemba nune bari da kaugo iraeri.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 O namane mave Keriso da fakina tumonduse, a rea gigituse irera amo, eviri. God da Asisiimi sonembururari, namane nu tumondururoro gido, God namanendae ‘eveva’ sise, sari namane jebugarera.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ai resira amo: namonde Iesu Keriso de dabade tatedo, nunda natofo arera amo, vika ainda mendo anoso gafugedo Jusi embo da kaugo edo irarera, o jo amingae arera aindae, God jo kotae arira. Nunda uju mo: namonde Keriso tumonduse, tofo tofo dubo ruruse iraeteri.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Giti ne Keriso tumonduse, ari eveva edo ghusevu. Avata amboda mave fira ne dederuse setiri, geka beká ava dotutusevu? Nu nange amingusira ava, na jo kasama ae erena.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Avata na evia kasama erena: God ne aghi eraira amo, jo nune aeri.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A kotugo, na kasama erena: kau fuka da uvá ava gae bejeoro aimi, fisi isambu sembae eraira aminga ava, geka sembae itatako sirorarira aimi, evetu genembo mendenikena ivege yari, sembae tumondarera. Kau avavaga nemokena sirorusira tanojo.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Avata na ne tumonderena. Ne namonde Bajari de dabade tatedo ireva, aindae na erekotena: ne jo nanda tumondari ava dodo, jo enikena ya sembae areva. A nanda kotari eni mo eviri. Na erekotena, genembo mave ne dederiri, nemonde dabade osogo use ireva amo, God nu dari itatamarira.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Na kasama erena: evetu genembo mendeni nandae gungubo sise, eminge seraera, “Paul numbarago, nenda vika mendo anoso gafugaovo dae resira.” Aminge seraera amo, jo geka beká iraeri. Ava geka beká iraetira amo, namokena jo bouvu a mema futuse fakarago ae aeteri. Amo, ne namonde dubo dabako edo iraeteri. Ne resera amo inono, na Iesu a nunda korosi kotae edo, na nemokena yama tatedo, namonde Agho Dari vanembo tumonduse iraeteri. Avata na jo amingae irena. Namondeda jebuga bari da emboro+ dabako ava, Iesu nune korosida afigusira. Ainda bino ava imboe use, namokena bouvu a mema futuse fakarago use irera.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Avori, na uju erena amo, evetu genembo nemonde osogo eraera ava, dovu, nenda tamo kakara gafuguse, mandi sasingu da emboro gagojuse, mema itatamaore!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Avori, nanda nano namendi, God nendae sedo uju erira: ne numokena ya buvari dae areva amo, jo Agho Dari da emboroda+ yae areva. Amo, ne jo Agho Dari da sabua+ edo irae areva. Ne jo aindae sedo, aghi aeri. Ágido, ne nune vujegetiri ireva. Avata kotugo, nu jo nenda fisi da uju ava aovo dae sedo amingaeri. Nu amingusira da susu mo: tofo tofo dubo ruruse, nenda kokomanakena sabua+ aovo dae sedo, nu amingusira.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Agho Dari rea aovo dae resira ainda tuka mo, eviri:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 O ne geka amo kotae edo, sino fuka da ari ava use irise, tofo tofo beisiga use mema mutareva amo, na aindae oju use nemokena dengoro induderena. Kaifa e gogoghombevu! Erama tofo tofo de sirivo eove!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ava sedo, geka resena einda tuka mo, eviri. Erá fisi da uju ainda amboda amboda eove! O Asisi Kakara aimi, rea aovo dae sarira, avanembo edo ghevu!
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Namonde jo fisi da uju nengae, Asisi Kakara da ujughae dabade tatedo, bu jighi irae arera. Ainda beká mo: fisi da uju mo, Asisi Kakara da gitofuri. Etoto naká ninda dubo jokáda tataya use irera. Amingurureoro aimi, ni sifo ava inono, ninda uju eveva ava jo ae eraesa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kotugo Asisiimi ninda emboro ijugururari yaresa amo, ni jo Agho Dari da emboro+ aminda yae aresa.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Fisi da uju setena ainda saramana, namonde isagha eregosera. Evetu genembo amingeraera amo, ne meka irae, kombo yagera use a evevetu da amboda ya foa ghuse irá gheraera.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ne ove kevari ava tumonde bainghuse, asisi da mendo ruruse, kae jijighuse simbora eraera. Evetu genembo avavaga tofo tofo gitofu edo, beisiga use nunda nunda sarigeraera. Ne kokomana da bino ava ningido, nesuka nemoá avanembo kotise dubo ekoko eraera, janje ekoko eraera, a totofo nenda javo a bino ava jighoro erare dae sedo eraera.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ne kokomana da roera aindae dighighi eraera, a ne uvu fakara mindioro jiro birurugheari ainda jokáda, ari ekoko mendeni mendeni eraera. A roera digari avavaga, nene eraera. Avori, na giti rea sisena, daba ava sari dae erena. Mave amingarira amo, nu jo God da vasada terari nune kaifa ae arira.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Avata Asisi Kakara evetu genembo da dubo jokáda saramana ururarira amo, beká evavaga sirorarira. Amo, nunda fakinaimi dubo bari, ivuga, a dubo jama ava sirorarira. Asisi Kakara aimi sonembururari, nunda geka ningido, mema itatamuse jo bibita ae arera. Ne taká durumuguse irarera. Ne kavevera arera, ari eveva use irarera, a nenda kokomana jo ighagha edo doyae arera.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ne durumuguse roboghoi sise irarera, a ne fisi da uju ava buregarera. Ari avavaga amo, isambu eveva vanembori. Aindae sedo, ari setena amo, jo agho dari eniimi buregae eraira.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Mave Iesu Keriso da natofo edo irera amo, ne anakora nenda fisi da uju a kotari ava bureguseri. Amingusera amo, inono, ne nenda fisi da uju a kotari eko ava, Keriso da korosi aminda detero dadabusira.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Avori, namonde jebugaoro dae sedo, God da Asisi nune fakina mutiri jebuguseri. Ava sedo, nunda fakina futuse nunda uju ava sirurari ningido, namonde nunda sari ava use irarera.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Aminguse, namonde jo namondeda javo totofo jighoro erare dae sedo, kokomana da bino eveva aindae bengoso use, osogo ae arera.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.