Gálatas 5

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namonde giti Agho Dari da fakinaimi bundetiri iriara ava, Keriso nune vujegetiri irera. Vujegetiri, namonde ojighera dabako edo irera. Ava sedo, erá sekago jovereghedo sabua+ da irari ava use, Agho Dari da emboroda+ yeove!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Na Paul, nane resena. Kote givu! Ne Agho Dari kaifa ari dae sedo, nenda vika mendo anoso ava gafugareva amo, Keriso da ambariimi ne jo sonembae arira.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Na sekago resena. Genembo mave amingarira amo, nu Agho Dari ainda geka isasambu ava nune kaifa arira. Jo eni doyari da kaugo iraeri.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Genembo mave, Agho Dari kaifa e gogoghombururari gido, God nundae ‘eveva’ sare dae sedo, saramana arira amo, numo anakora Keriso dotutusira. Nu aminguse irarira aimi, jo God da sonemba nune bari da kaugo iraeri.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 O namane mave Keriso da fakina tumonduse, a rea gigituse irera amo, eviri. God da Asisiimi sonembururari, namane nu tumondururoro gido, God namanendae ‘eveva’ sise, sari namane jebugarera.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ai resira amo: namonde Iesu Keriso de dabade tatedo, nunda natofo arera amo, vika ainda mendo anoso gafugedo Jusi embo da kaugo edo irarera, o jo amingae arera aindae, God jo kotae arira. Nunda uju mo: namonde Keriso tumonduse, tofo tofo dubo ruruse iraeteri.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Giti ne Keriso tumonduse, ari eveva edo ghusevu. Avata amboda mave fira ne dederuse setiri, geka beká ava dotutusevu? Nu nange amingusira ava, na jo kasama ae erena.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Avata na evia kasama erena: God ne aghi eraira amo, jo nune aeri.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A kotugo, na kasama erena: kau fuka da uvá ava gae bejeoro aimi, fisi isambu sembae eraira aminga ava, geka sembae itatako sirorarira aimi, evetu genembo mendenikena ivege yari, sembae tumondarera. Kau avavaga nemokena sirorusira tanojo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Avata na ne tumonderena. Ne namonde Bajari de dabade tatedo ireva, aindae na erekotena: ne jo nanda tumondari ava dodo, jo enikena ya sembae areva. A nanda kotari eni mo eviri. Na erekotena, genembo mave ne dederiri, nemonde dabade osogo use ireva amo, God nu dari itatamarira.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Na kasama erena: evetu genembo mendeni nandae gungubo sise, eminge seraera, “Paul numbarago, nenda vika mendo anoso gafugaovo dae resira.” Aminge seraera amo, jo geka beká iraeri. Ava geka beká iraetira amo, namokena jo bouvu a mema futuse fakarago ae aeteri. Amo, ne namonde dubo dabako edo iraeteri. Ne resera amo inono, na Iesu a nunda korosi kotae edo, na nemokena yama tatedo, namonde Agho Dari vanembo tumonduse iraeteri. Avata na jo amingae irena. Namondeda jebuga bari da emboro+ dabako ava, Iesu nune korosida afigusira. Ainda bino ava imboe use, namokena bouvu a mema futuse fakarago use irera.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Avori, na uju erena amo, evetu genembo nemonde osogo eraera ava, dovu, nenda tamo kakara gafuguse, mandi sasingu da emboro gagojuse, mema itatamaore!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Avori, nanda nano namendi, God nendae sedo uju erira: ne numokena ya buvari dae areva amo, jo Agho Dari da emboroda+ yae areva. Amo, ne jo Agho Dari da sabua+ edo irae areva. Ne jo aindae sedo, aghi aeri. Ágido, ne nune vujegetiri ireva. Avata kotugo, nu jo nenda fisi da uju ava aovo dae sedo amingaeri. Nu amingusira da susu mo: tofo tofo dubo ruruse, nenda kokomanakena sabua+ aovo dae sedo, nu amingusira.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Agho Dari rea aovo dae resira ainda tuka mo, eviri:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 O ne geka amo kotae edo, sino fuka da ari ava use irise, tofo tofo beisiga use mema mutareva amo, na aindae oju use nemokena dengoro induderena. Kaifa e gogoghombevu! Erama tofo tofo de sirivo eove!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ava sedo, geka resena einda tuka mo, eviri. Erá fisi da uju ainda amboda amboda eove! O Asisi Kakara aimi, rea aovo dae sarira, avanembo edo ghevu!
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Namonde jo fisi da uju nengae, Asisi Kakara da ujughae dabade tatedo, bu jighi irae arera. Ainda beká mo: fisi da uju mo, Asisi Kakara da gitofuri. Etoto naká ninda dubo jokáda tataya use irera. Amingurureoro aimi, ni sifo ava inono, ninda uju eveva ava jo ae eraesa.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Kotugo Asisiimi ninda emboro ijugururari yaresa amo, ni jo Agho Dari da emboro+ aminda yae aresa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Fisi da uju setena ainda saramana, namonde isagha eregosera. Evetu genembo amingeraera amo, ne meka irae, kombo yagera use a evevetu da amboda ya foa ghuse irá gheraera.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Ne ove kevari ava tumonde bainghuse, asisi da mendo ruruse, kae jijighuse simbora eraera. Evetu genembo avavaga tofo tofo gitofu edo, beisiga use nunda nunda sarigeraera. Ne kokomana da bino ava ningido, nesuka nemoá avanembo kotise dubo ekoko eraera, janje ekoko eraera, a totofo nenda javo a bino ava jighoro erare dae sedo eraera.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Ne kokomana da roera aindae dighighi eraera, a ne uvu fakara mindioro jiro birurugheari ainda jokáda, ari ekoko mendeni mendeni eraera. A roera digari avavaga, nene eraera. Avori, na giti rea sisena, daba ava sari dae erena. Mave amingarira amo, nu jo God da vasada terari nune kaifa ae arira.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Avata Asisi Kakara evetu genembo da dubo jokáda saramana ururarira amo, beká evavaga sirorarira. Amo, nunda fakinaimi dubo bari, ivuga, a dubo jama ava sirorarira. Asisi Kakara aimi sonembururari, nunda geka ningido, mema itatamuse jo bibita ae arera. Ne taká durumuguse irarera. Ne kavevera arera, ari eveva use irarera, a nenda kokomana jo ighagha edo doyae arera.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ne durumuguse roboghoi sise irarera, a ne fisi da uju ava buregarera. Ari avavaga amo, isambu eveva vanembori. Aindae sedo, ari setena amo, jo agho dari eniimi buregae eraira.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Mave Iesu Keriso da natofo edo irera amo, ne anakora nenda fisi da uju a kotari ava bureguseri. Amingusera amo, inono, ne nenda fisi da uju a kotari eko ava, Keriso da korosi aminda detero dadabusira.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Avori, namonde jebugaoro dae sedo, God da Asisi nune fakina mutiri jebuguseri. Ava sedo, nunda fakina futuse nunda uju ava sirurari ningido, namonde nunda sari ava use irarera.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Aminguse, namonde jo namondeda javo totofo jighoro erare dae sedo, kokomana da bino eveva aindae bengoso use, osogo ae arera.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.