Filipenses 4
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Avori, nanda nano namendi! Ne jo gae irise, na dubo mema erira. Na ne dubo ruruse, gari dae uju beká ava eraena. Nene eveva eraeva, aindae na ivuga use, nendae sakai seraena. Bajari de dabade tatedo fete gogoghombevu!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Euodia nengae Syntyche ghae, nemokena resena. Nanda ghaghasovu, ne Bajari da natofo edo ireva. Na aindae sedo eminge benunu resena: beisiga dovu! Dubo dabako edo irivu!
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Nanda umo komana nimokena resena. Ni nanda komana bekári. Evevetu setena ava sonembururaso, ne dubo dabako aeteri. Ainda susu mo: evevetu setena amo ne, Clement a nanda nano namendi mendeni, namonde dabade ya janjagu use, God da Bino Eveva ava vironu sedo ghuseri. Na kasama erena, nenda javo isambu, God da buku ainda jokáda irira. Buku resena einda jokáda, maveda javo gembero irira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira. Ava sedo, nanda umo komana, nindae eminge resena. Sonembururaso, evevetu amo, ne dubo dabako edo irarera.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ne Keriso de dabade tatisevu. Tatedo irise, ivuga aovo dae sise resena! Kotugo, na sekago resena: ne ivuga use irareva!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Evetu genembo isambukena durumuguse irivu! Bajari totoi jovereghe furarira.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Erá uvu bayau a roera mendeni aindae sedo oju use, kotari teria futo koteove! Nemokena rejo ava daiva arira amo, God kena aiyakoe sise, benunu se bareva.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Aminguse, Iesu Keriso tumondururovo, God da dubo jama vose foama aimi, nenda dubo joká a nenda kotari bedo edo irarira. Amingari, ne jo oju ae areva. Nunda dubo jama resena emo, jo evetu genembo duboimi kotise, kasama ari da kaugo iraeri.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Avori, nanda nano namendi, geka emo tano e dotutuse, eminge resena. Roera eveva avanembo, nenda dubo jokáimi kotise irivu! Roera resena amo eviri: geka a ari beká, kotofu da kotari a ari, roera a kotari eveva a kakara, roera garigo, a roera binonde ava kotise irareva! Ari eveva vanembo use, evetu genembo sonembari dae sedo kotise irareva!
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Na rea dengoro induduse seono ningido ghuseva, a emboro eveva ijuguse, na rea eono gido ghuseva, avavaga use irareva! Aminguse irovo, God dubo jama muturaira amo, nemokena irarira.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ne sekago na kotise moniimi sonembuseva aindae, na Bajari de dabade tatedo irise, ivuga beká ava erena. Ne ghousa ambari ava, na jo sonembae iriavu. Na kasama erena: ne na kotise iriavu. Avata goroto jo tambae iriava ava sedo, na jo sonembae usevu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Na jo dubo mema use, aminge saeri. Namokena roera tefo irarira amo, na ivuga arena. O na guguade irarena ábarago, na ivuga arena.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Sifo eninda, uvu bayaudae na ighoi itatamedo ghuseni. A sifo eninda, bayau dige fasedo ghusira. Sifo mendeni na inono edo ghuseni. A sifo mendeni mo, na jo inono ae edo ghuseni. Avata na ‘avori’ sedo, ivuga ari da emboro ava kasama useni. Edo roera daiva arira, o inono arira amo, na taká ivuga use irarena.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Keriso fakina namokena futururari budo aimi, na roera isambu ari dae arena amo, namokena inono arira.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Avata kotugo, na mema tafeno ainda jokáda, ne na sonembuseva aindae, na aiyakoe resena. Ne eveva ava usevu.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Nanda natofo reighi Filipai aminda ireva, ne totofo kasama ereva, na anakora beká God da Bino Eveva ava sise, Frovensi Masedonia aminda ghedo isena amo, ne namonde kikiako sonemba minonde minonde edo ghuseri. Ekaresia+ mendeniimi na jo sonembaeri. Nesukako na moniimi sonembedo ghusevu.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Na reighi Tesalonaika aminda iriana amo, ne jo umbu dabako o etoto naká aminga ava, na sonembae edo ghusevu. Namo, nene sonembevo iriani.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Na geka resena emo, na jo moni mutovo bari dae sedo gembaeri. Ne God da fakina a esimbugari baovo dae sedo erekotena. Na, nenda joba futururovo gido, God ne esimbugaetira, aindae erekotena.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Avori, na nenda moni a joba rurusena aindae, eminge resena. Aiyakoe! Amo inono beká usira. Epaphroditus nenda joba isambu mutiri rurusena amo, inono beká ava usira. Kau, nanda abuamane joba kau eni dungeoro avido, muno ferugheari God fufuse ivuga edo ghusira aminga ava, God nenda joba futuseva evia gido, ivuga erira.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Edo, nemokena oka bayau, tamo asugari, o rejo daiva eraira ava, nanda God sonembururari bareva. Ne Iesu Keriso de dabade tatedo ireva aindae sedo, God nunda guguaimi sonembururari, nenda gugua dige fasarira.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Avori, namondeda God a Afa da javo jighoro eroruse, nunda usasa evovodae jaraghuse irarira. Ai, bekári!+
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 God da natofo Iesu Keriso de dabade tatedo irera ava, ne isambu nane ategi beká ava erena. Sevu ningore! Nanda nano namendi eminda irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God da natofo isambu eminda irera aimi, ne ategi erera. A kotugo, mendeni Rome embo da Kotofukokena saramana use irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba nemokena irari, nenda dubo jokáimi itatamuse irivu!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.