Filipenses 4

God Da Geka Seka (KPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avori, nanda nano namendi! Ne jo gae irise, na dubo mema erira. Na ne dubo ruruse, gari dae uju beká ava eraena. Nene eveva eraeva, aindae na ivuga use, nendae sakai seraena. Bajari de dabade tatedo fete gogoghombevu!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia nengae Syntyche ghae, nemokena resena. Nanda ghaghasovu, ne Bajari da natofo edo ireva. Na aindae sedo eminge benunu resena: beisiga dovu! Dubo dabako edo irivu!
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nanda umo komana nimokena resena. Ni nanda komana bekári. Evevetu setena ava sonembururaso, ne dubo dabako aeteri. Ainda susu mo: evevetu setena amo ne, Clement a nanda nano namendi mendeni, namonde dabade ya janjagu use, God da Bino Eveva ava vironu sedo ghuseri. Na kasama erena, nenda javo isambu, God da buku ainda jokáda irira. Buku resena einda jokáda, maveda javo gembero irira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira. Ava sedo, nanda umo komana, nindae eminge resena. Sonembururaso, evevetu amo, ne dubo dabako edo irarera.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ne Keriso de dabade tatisevu. Tatedo irise, ivuga aovo dae sise resena! Kotugo, na sekago resena: ne ivuga use irareva!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Evetu genembo isambukena durumuguse irivu! Bajari totoi jovereghe furarira.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Erá uvu bayau a roera mendeni aindae sedo oju use, kotari teria futo koteove! Nemokena rejo ava daiva arira amo, God kena aiyakoe sise, benunu se bareva.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Aminguse, Iesu Keriso tumondururovo, God da dubo jama vose foama aimi, nenda dubo joká a nenda kotari bedo edo irarira. Amingari, ne jo oju ae areva. Nunda dubo jama resena emo, jo evetu genembo duboimi kotise, kasama ari da kaugo iraeri.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Avori, nanda nano namendi, geka emo tano e dotutuse, eminge resena. Roera eveva avanembo, nenda dubo jokáimi kotise irivu! Roera resena amo eviri: geka a ari beká, kotofu da kotari a ari, roera a kotari eveva a kakara, roera garigo, a roera binonde ava kotise irareva! Ari eveva vanembo use, evetu genembo sonembari dae sedo kotise irareva!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na rea dengoro induduse seono ningido ghuseva, a emboro eveva ijuguse, na rea eono gido ghuseva, avavaga use irareva! Aminguse irovo, God dubo jama muturaira amo, nemokena irarira.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne sekago na kotise moniimi sonembuseva aindae, na Bajari de dabade tatedo irise, ivuga beká ava erena. Ne ghousa ambari ava, na jo sonembae iriavu. Na kasama erena: ne na kotise iriavu. Avata goroto jo tambae iriava ava sedo, na jo sonembae usevu.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Na jo dubo mema use, aminge saeri. Namokena roera tefo irarira amo, na ivuga arena. O na guguade irarena ábarago, na ivuga arena.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Sifo eninda, uvu bayaudae na ighoi itatamedo ghuseni. A sifo eninda, bayau dige fasedo ghusira. Sifo mendeni na inono edo ghuseni. A sifo mendeni mo, na jo inono ae edo ghuseni. Avata na ‘avori’ sedo, ivuga ari da emboro ava kasama useni. Edo roera daiva arira, o inono arira amo, na taká ivuga use irarena.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Keriso fakina namokena futururari budo aimi, na roera isambu ari dae arena amo, namokena inono arira.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Avata kotugo, na mema tafeno ainda jokáda, ne na sonembuseva aindae, na aiyakoe resena. Ne eveva ava usevu.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nanda natofo reighi Filipai aminda ireva, ne totofo kasama ereva, na anakora beká God da Bino Eveva ava sise, Frovensi Masedonia aminda ghedo isena amo, ne namonde kikiako sonemba minonde minonde edo ghuseri. Ekaresia+ mendeniimi na jo sonembaeri. Nesukako na moniimi sonembedo ghusevu.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Na reighi Tesalonaika aminda iriana amo, ne jo umbu dabako o etoto naká aminga ava, na sonembae edo ghusevu. Namo, nene sonembevo iriani.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Na geka resena emo, na jo moni mutovo bari dae sedo gembaeri. Ne God da fakina a esimbugari baovo dae sedo erekotena. Na, nenda joba futururovo gido, God ne esimbugaetira, aindae erekotena.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Avori, na nenda moni a joba rurusena aindae, eminge resena. Aiyakoe! Amo inono beká usira. Epaphroditus nenda joba isambu mutiri rurusena amo, inono beká ava usira. Kau, nanda abuamane joba kau eni dungeoro avido, muno ferugheari God fufuse ivuga edo ghusira aminga ava, God nenda joba futuseva evia gido, ivuga erira.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Edo, nemokena oka bayau, tamo asugari, o rejo daiva eraira ava, nanda God sonembururari bareva. Ne Iesu Keriso de dabade tatedo ireva aindae sedo, God nunda guguaimi sonembururari, nenda gugua dige fasarira.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Avori, namondeda God a Afa da javo jighoro eroruse, nunda usasa evovodae jaraghuse irarira. Ai, bekári!+
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 God da natofo Iesu Keriso de dabade tatedo irera ava, ne isambu nane ategi beká ava erena. Sevu ningore! Nanda nano namendi eminda irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God da natofo isambu eminda irera aimi, ne ategi erera. A kotugo, mendeni Rome embo da Kotofukokena saramana use irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba nemokena irari, nenda dubo jokáimi itatamuse irivu!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.