Filipenses 4
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Avori, nanda nano namendi! Ne jo gae irise, na dubo mema erira. Na ne dubo ruruse, gari dae uju beká ava eraena. Nene eveva eraeva, aindae na ivuga use, nendae sakai seraena. Bajari de dabade tatedo fete gogoghombevu!
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Euodia nengae Syntyche ghae, nemokena resena. Nanda ghaghasovu, ne Bajari da natofo edo ireva. Na aindae sedo eminge benunu resena: beisiga dovu! Dubo dabako edo irivu!
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Nanda umo komana nimokena resena. Ni nanda komana bekári. Evevetu setena ava sonembururaso, ne dubo dabako aeteri. Ainda susu mo: evevetu setena amo ne, Clement a nanda nano namendi mendeni, namonde dabade ya janjagu use, God da Bino Eveva ava vironu sedo ghuseri. Na kasama erena, nenda javo isambu, God da buku ainda jokáda irira. Buku resena einda jokáda, maveda javo gembero irira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira. Ava sedo, nanda umo komana, nindae eminge resena. Sonembururaso, evevetu amo, ne dubo dabako edo irarera.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ne Keriso de dabade tatisevu. Tatedo irise, ivuga aovo dae sise resena! Kotugo, na sekago resena: ne ivuga use irareva!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Evetu genembo isambukena durumuguse irivu! Bajari totoi jovereghe furarira.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Erá uvu bayau a roera mendeni aindae sedo oju use, kotari teria futo koteove! Nemokena rejo ava daiva arira amo, God kena aiyakoe sise, benunu se bareva.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Aminguse, Iesu Keriso tumondururovo, God da dubo jama vose foama aimi, nenda dubo joká a nenda kotari bedo edo irarira. Amingari, ne jo oju ae areva. Nunda dubo jama resena emo, jo evetu genembo duboimi kotise, kasama ari da kaugo iraeri.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Avori, nanda nano namendi, geka emo tano e dotutuse, eminge resena. Roera eveva avanembo, nenda dubo jokáimi kotise irivu! Roera resena amo eviri: geka a ari beká, kotofu da kotari a ari, roera a kotari eveva a kakara, roera garigo, a roera binonde ava kotise irareva! Ari eveva vanembo use, evetu genembo sonembari dae sedo kotise irareva!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Na rea dengoro induduse seono ningido ghuseva, a emboro eveva ijuguse, na rea eono gido ghuseva, avavaga use irareva! Aminguse irovo, God dubo jama muturaira amo, nemokena irarira.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ne sekago na kotise moniimi sonembuseva aindae, na Bajari de dabade tatedo irise, ivuga beká ava erena. Ne ghousa ambari ava, na jo sonembae iriavu. Na kasama erena: ne na kotise iriavu. Avata goroto jo tambae iriava ava sedo, na jo sonembae usevu.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Na jo dubo mema use, aminge saeri. Namokena roera tefo irarira amo, na ivuga arena. O na guguade irarena ábarago, na ivuga arena.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Sifo eninda, uvu bayaudae na ighoi itatamedo ghuseni. A sifo eninda, bayau dige fasedo ghusira. Sifo mendeni na inono edo ghuseni. A sifo mendeni mo, na jo inono ae edo ghuseni. Avata na ‘avori’ sedo, ivuga ari da emboro ava kasama useni. Edo roera daiva arira, o inono arira amo, na taká ivuga use irarena.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Keriso fakina namokena futururari budo aimi, na roera isambu ari dae arena amo, namokena inono arira.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Avata kotugo, na mema tafeno ainda jokáda, ne na sonembuseva aindae, na aiyakoe resena. Ne eveva ava usevu.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nanda natofo reighi Filipai aminda ireva, ne totofo kasama ereva, na anakora beká God da Bino Eveva ava sise, Frovensi Masedonia aminda ghedo isena amo, ne namonde kikiako sonemba minonde minonde edo ghuseri. Ekaresia+ mendeniimi na jo sonembaeri. Nesukako na moniimi sonembedo ghusevu.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Na reighi Tesalonaika aminda iriana amo, ne jo umbu dabako o etoto naká aminga ava, na sonembae edo ghusevu. Namo, nene sonembevo iriani.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Na geka resena emo, na jo moni mutovo bari dae sedo gembaeri. Ne God da fakina a esimbugari baovo dae sedo erekotena. Na, nenda joba futururovo gido, God ne esimbugaetira, aindae erekotena.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Avori, na nenda moni a joba rurusena aindae, eminge resena. Aiyakoe! Amo inono beká usira. Epaphroditus nenda joba isambu mutiri rurusena amo, inono beká ava usira. Kau, nanda abuamane joba kau eni dungeoro avido, muno ferugheari God fufuse ivuga edo ghusira aminga ava, God nenda joba futuseva evia gido, ivuga erira.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Edo, nemokena oka bayau, tamo asugari, o rejo daiva eraira ava, nanda God sonembururari bareva. Ne Iesu Keriso de dabade tatedo ireva aindae sedo, God nunda guguaimi sonembururari, nenda gugua dige fasarira.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Avori, namondeda God a Afa da javo jighoro eroruse, nunda usasa evovodae jaraghuse irarira. Ai, bekári!+
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 God da natofo Iesu Keriso de dabade tatedo irera ava, ne isambu nane ategi beká ava erena. Sevu ningore! Nanda nano namendi eminda irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 God da natofo isambu eminda irera aimi, ne ategi erera. A kotugo, mendeni Rome embo da Kotofukokena saramana use irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba nemokena irari, nenda dubo jokáimi itatamuse irivu!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.