Filipenses 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanda nano namendi, geka emo tano edo dotutuse resena: Bajari nemokena ivuga ava mutari budo, ivuga evu! Na giti aminge siseni. Kotugo, ne geka amo ningaetevu! Ava sedo, ivuga aovo dae, geka daba ava sise irarena aindae, na jo oju ae arena. Geka ava sekago sarena, aimi ne sonembarira.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Evetu genembo, nenda vika mendo anoso gafugaovo dae sise irera, aindae oju use, ne darigedo ajagha fetovo dae sise resena. Ne kau gambari sino da kaugori. Evetu genembo avavaga jo tumondae areva. Nene seraera, tamo vika mendo anoso gafugari amo, God da tanori.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Avata amo, jo God da tano beká iraeri. Nunda tano beká amo, nunda Asisiri. Nunda Asisi resena emo, evetu genemboá ne jo baeri. O namonde mo, nunda Asisi ava budo, nunda fakinaimi God tumonde bainghuse, nunda Mandi Iesu Keriso de dabade tatedo ivuga use irera. Rea dubo jokáda irira amo, susuri. O tano mendeni mendeni namonde tamonda fitido ditiimi giraera amo, jo susu iraeri.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kote givu! Evetu genembo resena emo, ne rea aovo dae seraera amo, na anakora useni. Ne jo nanda dombuda iraeri. Ava sedo, ne eredo, nenda vika mendo anoso gafugaovo dae sarera amo, erá ningeove! Eregoseva: na ari avavaga tumondaetena amo, inono, na anakora tuturo edo, tofo nanda javo jighono eraeti.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ainda beká mo: na kau, evetu genembo resena aminga ava siroreteno, sifo 8 ava dadabetiri, na budo era nanda vika mendo anoso gafuguseri. Kotugo, nambarago Israel embori. Nanda afa nu Israel embo da oro javo Benjamin, ainda eniri. Aya barago, nu Israel embo da vekari. Geka eni mo, eviri. Israel embo da fatu eni ava, Moses da Geka kaifa kakato+ seraera, ne Jusi embo da Agho Dari kaifa e gogoghomberaera. Na nenda eni edo, Jusi embo da Agho Dari ava kaifa e gogoghombuseni.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Na giti kau nange nange tumondedo ghusena, ava e gogoghombuse, God da ekaresiakena+ fakarago use, bouvu muteono mema itatameoro, Jusi embo ava gosuse ivuga edo ghuseri. Genembo Agho Dari da emboroda+ ise, jebuga tambaetira amo, nane tambaeteni. Ainda beká mo: na Agho Dari isasambu kaifa e gogoghombedo ghuseni. Evetu genembo digari jo namongo ava, jo ae edo ghuseri.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Avata kiki amo, giti nane tumondedo ghusena ava, oroko na jo kotae eraena. Ainda beká mo: na giti aminguse, Keriso kosasaghuseni. Na tefo janjagu edo ghuseni. Ava sedo, Keriso bari dae sedo, na roera setena ava, isambu dotutuseni.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Oroko nanda uju evia irira ava sarena. Na nange Keriso kasama edo, nunda tofo aeteni. A kotugo, na nunda tofo edo, nu ambarida ghe jebuge erorusira, ainda fakina ava itatamaeteni. Itatamuse, nune mema tafusira aminga ava, nane mema tambudo, numoá avavaga use ambaeteni. Na ava uju eraena ainda beká mo:
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 na gigiteraena, kau God setiri Iesu ambarida ghe erorusira aminga ava, nune sari nambarago ambarida ghe eredo jebugarena.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na Keriso ghae tatedo, numoá avavaga ari dae setena, avata na jo aono inono aeri. Avata Iesu Keriso nune na, nunda tofo aono dae sedo, rurusira. Ava sedo, numoá avavaga ari dae sise, na e gogoghomberaena.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Na setena, daba ava sari dae erena. Na Keriso avavaga jo aono inono aeri. Avata na saramana dabako evia use irena. Roera giti nane usena ava kotae edo dotutuse, roera amboda sirorari barena, ava tambari dae sedo, na ava edo giraena.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Aminguse, kau genembo yaru jokáda teredo, beisi sufuse dambu sumburaira, aminga ava sufuse irena. Roera digari kotae edo dotutuse, God da mino ava bari dae sedo, nanda fakina ava edo giraena. Nunda mino resena emo, jebuga evovodae irari ava, namonde Iesu Keriso da fakinaimi baetera, aindae resena.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Avori, kau nane fakina edo gido, mino bari dae koteraena setena aminga ava, namonde isambu mave tuturo edo itako ghousa tumonduse, Keriso da amboda amboda use, sangai da kaugo edo irise, Keriso da saramana use irera amo, namonde kau daba ava kotaeteri. O ne kotari dombu eni kotareva amo, God amboda ijugururari, ne geka beká ava kasama areva.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Avori, God irari rejo ava ijugetiri namonde kasama usera, ava kaifa use, a aminguse irarera.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nanda nano namendi, nane rea eraena, ava use irivu! Namane natofo mendeninde ari eveva eoro gido ghusevu. Ava sedo, mave amingeraera, ainda amboda amboda evu!
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Na aminge resena ainda beká mo, eviri. Na giti sedo ghuseni, a kotugo, oroko daba ava soraraghae resena. Evetu genembo digari fisi da uju ava use, Keriso da gitofu avavaga edo irera. Ne Keriso da gitofu resena ainda susu mo, eviri. Fisi da uju ainda fakina namondekena nange dadabaetira aindae sedo, Keriso korosida ambududurusira. Avata evetu genembo amo fisi da uju ava use, ne gitofu use, Keriso korosida ambududurusira ainda tuka ava, nene ighagha use irá gheraera.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ne fisi da uju ava use, Bajari dotutuseri. Aminguse, ne fisi da uju ava tumonduse irera. Ne roera a ari mendeni mendeni eraera aindae, meka gaeteri. Avata ne aindae totofo sakai sise irera. Aindae sedo, sifo gombuda mo, ne God da bouvu ava itatamedo sirivo arera.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 O namonde mo, utu da natofori. Namondeda Sonemba Kato amboda utuda ghe vose furarira, ava kaifa use irera. Amo, namondeda Bajari Iesu Keriso dae resena.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nu fakina rurusira aimi, nune sari roera isasambu nunda sari ningari edo irarira. Amboda nu foama, fakina daba aimi, nune sari namondeda tamo betisira evia jovereghedo, kau nunda tamo durode aminga ava arira.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.