Filipenses 1
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Arie, nanda nano namendi! Na Paul, namane Timothy ghae mo, Iesu Keriso da saramana kakatori. Namane ne ategi roro beká ava erera. Ne Iesu Keriso de dabade tatedo, God da natofo reighi Filipai aminda ireva, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Namondeda Afa God a Bajari Iesu Keriso nemokena sonemba a dubo jama mutoro baove!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Na sifo reda ne koteraena amo, na nendae sedo nanda God kena aiyakoe seraena.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Aminguse, na kasama erena: God nunda saramana nenda dubo jokáda tuturo usira ava, bu jighi gogoghombururari, saramana ava ya dadabari ainda beká ava, Iesu Keriso da Sifo aminda sirorari, ne bareva.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Nanda dubo jokáimi, ne kotise irá gheraena. Na aminguse irá gheraena amo, jo sembae iraeri. Amo evevari. Ainda beká mo: ne namonde dabade God da sonemba ava itatamuse, saramana eraera. Na diburada ireno, ne amingedo ghereva. Kotugo, na giti ya foa ghuse, God da Bino Eveva ava tumondaoro dae sedo, evetu genembo mendeninde dabade beisiga edo ghusena, a vironu seono tumondedo ghusera amo, ne saramana daba ava edo ghusevu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 God nu kasama erira, kau Iesu Keriso ne dubo buraira aminga ava, Iesu da dubo bari namokena muturaira aimi, na ne dubo buraena.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Na God kena nendae sedo benunu seraena da beká mo eviri: nange nenda dubo bari baji mindafu ururari, ne geka beká ava kasama edo bu jighi gogoghombuse, dubo kotari da emboro ava kasama use iraetevu. Aindae sedo, benunu seraena.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Aminguse iraeteva ainda beká mo: ne roera eveva, geka eveva, a emboro eveva ava kasama use gategarikena inono areva. Aminguse irareva amo, Keriso da Sifo aminda, God nemo ijujarira aindae, meka eni jo gae areva. Ainda susu mo: nenda ari eko eni jo gae arira.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Sifo aminda, nenda dubo jokáda, ari a kotari evevaimi bedo edo irarira. Ari a kotari eveva resena emo, Iesu Keriso nusuka nune mutari, nenda dubo jokáda sirorarira. Sirorurari gido, evetu genembo mendeni ne God dae sakai sise, nunda javo jighoro erarira.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nanda nano namendi, na uju erena amo: ne evia kasama aetevu. Dara a mema siroretiri itatamusena aimi, sonembiri God da Bino Eveva ava ivegedo iri, evetu genembo mendeni ningido tumonduseri. Na Keriso da saramana kato aindae sedo, na diburada fitero, mema itatamuse irena.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Nanda bino ava, Rome embo da kotofu teria ainda kambo da kaifa kakato isambu, a evetu genembo isambu eminda irera aimi, ningido kasama useri.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Na diburada fitero ireno ava gosuse, namondeda nano namendi fakina use, Bajari tumonde gogoghomberera. Aminguse, ne tamo fakara etiri tumo fainghedo, God da Geka ava vironu sise deingheraera.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Geka bekári: evetu genembo daba daba sembae kotise, nanda bino aindae bengoso edo beisiga use, totofo nenda javo jighoro erare dae sedo, Keriso da bino ava, nene seraera. O evetu genembo mendeni, Keriso da javo jighoro erare dae sedo, nunda Bino Eveva ava vironu seraera.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Evetu genembo amboda setena amo, ne evia kasama erera. Bajari da Bino nange aono isagha aetira aindae, Bajari setiri na diburada fitero irena. Ne na dubo ruruse, vironu seraera.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 O evetu genembo giti setena amo, ne sembae kotise, totofo nenda binodae kotise vironu seraera. Na dibura eminda iriono, ne namokena osogo ururoro, dubo mema aono dae sedo, ne amingeraera.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Avata na ava jo kotae arena. Ainda beká mo eviri: roera teriago mo, Keriso ri. Jo namonde iraeri. Ava sedo, evetu genembo sembae o eveva kotise, Keriso dae vironu sarera, aindae na jo kotae arena. Evetu genembo ne Keriso da Bino aminge sirureoro, evetu genembo mendeni Keriso da Bino ava ningiraera. Ava sedo, na aiyakoe sise irena.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Na aiyakoe sise irena, a sise irarena. Ainda beká mo: na kasama erena, ne nandae banungeraeva aimi, a Iesu Keriso da Asisi sonemberaira aimi, na jebugarena.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Na uju beká ava use gigiterena amo, na nange jo gofuse meka gae aeteni. Na oroko a evovodae, tamo fakara edo nanda dubo a fakina isambuimi ururono, evetu genembo mendeni Keriso da duro ava gosuse, nunda javo jighoro eraeti. Na jebuga irarena, o na Keriso da javodae ambarena ainda jokáda, Keriso da javo nange teria aetira aindae uju beká ava erena.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Givu! Jebuga mo rejori? Jebuga da susu mo, Keriso numori. Ava sedo, na jebuga irarena o ambarena aindae, na jo kotae arena. Ainda beká mo: na enda eminda irise, Keriso da jebuga budo irena. A nu evevari. Kotugo, nunda javodae sedo ambarena amo, na ya nangae dabade tatedo, eveva tafuse irarena. Amo eveva bekári.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Na enda eminda jebuga irarena amo, na vironu sirurono ningido, evetu genembo mendeni Keriso da jebuga tambarera. Avata na erebunena: na emboro ningiava gategareni? Na diburada ghe foa buvudo, enda eminda saramana aone, ai, daoro ambudo Keriso kena yaone? Ava na erebunena.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Na nange gategareni? Na bunise irena. A jo tofo nane gategari da kaugo iraeri. Na tofo nane uju eraena amo, eviri. Na ambudo ya Keriso ghae iraeteni. Amo, nandae sedo eveva beká aeti.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Avata kotugo, enda eminda na jebuga iraetena amo, nemokena eveva aeti.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Avori, na eminda irarena amo, ne fakina namokena bareva, ava kasama use resena. Ava sedo, na kasama erena, na jo oroko nembo ambae arena. Nenda tumondari ava baji teria are dae sedo, a ne ivuga aovo dae sedo, Bajari sari na irarena.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Nu amingarira ainda beká mo: na diburada ghe buvu ya nemokena buvono, nanda dombu gido ivuga use Iesu Keriso da jebuga ruruse, nundae sakai saovo dae sedo, nu amingarira.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Avori, emingaovo dae sise resena. Ne Keriso da bino a ari eveva ava kotise, eveva vanembo use irivu! A Keriso da geka rea aovo dae resira, ava use irivu! Amingareva da beká mo: na ya nemokena buvarena o jo ya buvae arena amo, na geka evia ningaeteni. Ne fakina edo dubo dabako use, a kotari dabako use tofo tofo sonembuse, God da Bino Eveva ava, evetu genembo mendenii tumondaoro dae sedo, saramana use ireva ava ningaeteni. Ningido, ivuga aeteni.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Erá, nenda gitofu nemokena mema futuse irera aindae, oju eove! Fakina edo tumo fainghuse irovo gido, nenda gitofuimi nemokena rea ari dae arera amo, jo aoro inono ae arira. Ava, nenda gitofu kasama arera. Kotugo, ne totofo jebuga jo bae, ambarera ava kasama arera. A kotugo, God nu tofo mandi sonembururari ne jebuga evovodae irari ava bareva, ábarago nenda gitofu kasama arera.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Fakina aovo dae setena ainda beká mo, eviri. Keriso kavevera use emboro etoto naká nemokena afigusira. Numo tumondaovo dae sedo, emboro eni afigusira. Kotugo, nunda javodae mema tambovo dae sedo, emboro eni afigusira.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Oroko, ne Keriso dae isoro use, nunda Bino sirureovo aindae, nenda gitofu nemokena fakarago use bouvu muteoro mema tafuse irá gheraeva. Amo, na kau daba ava use, mema ava itatameno gosusevu. A kotugo oroko aminguse, mema tafureono ainda bino ningiraeva.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.