Filipenses 1

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arie, nanda nano namendi! Na Paul, namane Timothy ghae mo, Iesu Keriso da saramana kakatori. Namane ne ategi roro beká ava erera. Ne Iesu Keriso de dabade tatedo, God da natofo reighi Filipai aminda ireva, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Namondeda Afa God a Bajari Iesu Keriso nemokena sonemba a dubo jama mutoro baove!
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na sifo reda ne koteraena amo, na nendae sedo nanda God kena aiyakoe seraena.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Aminguse, na kasama erena: God nunda saramana nenda dubo jokáda tuturo usira ava, bu jighi gogoghombururari, saramana ava ya dadabari ainda beká ava, Iesu Keriso da Sifo aminda sirorari, ne bareva.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Nanda dubo jokáimi, ne kotise irá gheraena. Na aminguse irá gheraena amo, jo sembae iraeri. Amo evevari. Ainda beká mo: ne namonde dabade God da sonemba ava itatamuse, saramana eraera. Na diburada ireno, ne amingedo ghereva. Kotugo, na giti ya foa ghuse, God da Bino Eveva ava tumondaoro dae sedo, evetu genembo mendeninde dabade beisiga edo ghusena, a vironu seono tumondedo ghusera amo, ne saramana daba ava edo ghusevu.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 God nu kasama erira, kau Iesu Keriso ne dubo buraira aminga ava, Iesu da dubo bari namokena muturaira aimi, na ne dubo buraena.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Na God kena nendae sedo benunu seraena da beká mo eviri: nange nenda dubo bari baji mindafu ururari, ne geka beká ava kasama edo bu jighi gogoghombuse, dubo kotari da emboro ava kasama use iraetevu. Aindae sedo, benunu seraena.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Aminguse iraeteva ainda beká mo: ne roera eveva, geka eveva, a emboro eveva ava kasama use gategarikena inono areva. Aminguse irareva amo, Keriso da Sifo aminda, God nemo ijujarira aindae, meka eni jo gae areva. Ainda susu mo: nenda ari eko eni jo gae arira.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Sifo aminda, nenda dubo jokáda, ari a kotari evevaimi bedo edo irarira. Ari a kotari eveva resena emo, Iesu Keriso nusuka nune mutari, nenda dubo jokáda sirorarira. Sirorurari gido, evetu genembo mendeni ne God dae sakai sise, nunda javo jighoro erarira.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nanda nano namendi, na uju erena amo: ne evia kasama aetevu. Dara a mema siroretiri itatamusena aimi, sonembiri God da Bino Eveva ava ivegedo iri, evetu genembo mendeni ningido tumonduseri. Na Keriso da saramana kato aindae sedo, na diburada fitero, mema itatamuse irena.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Nanda bino ava, Rome embo da kotofu teria ainda kambo da kaifa kakato isambu, a evetu genembo isambu eminda irera aimi, ningido kasama useri.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Na diburada fitero ireno ava gosuse, namondeda nano namendi fakina use, Bajari tumonde gogoghomberera. Aminguse, ne tamo fakara etiri tumo fainghedo, God da Geka ava vironu sise deingheraera.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Geka bekári: evetu genembo daba daba sembae kotise, nanda bino aindae bengoso edo beisiga use, totofo nenda javo jighoro erare dae sedo, Keriso da bino ava, nene seraera. O evetu genembo mendeni, Keriso da javo jighoro erare dae sedo, nunda Bino Eveva ava vironu seraera.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Evetu genembo amboda setena amo, ne evia kasama erera. Bajari da Bino nange aono isagha aetira aindae, Bajari setiri na diburada fitero irena. Ne na dubo ruruse, vironu seraera.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 O evetu genembo giti setena amo, ne sembae kotise, totofo nenda binodae kotise vironu seraera. Na dibura eminda iriono, ne namokena osogo ururoro, dubo mema aono dae sedo, ne amingeraera.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Avata na ava jo kotae arena. Ainda beká mo eviri: roera teriago mo, Keriso ri. Jo namonde iraeri. Ava sedo, evetu genembo sembae o eveva kotise, Keriso dae vironu sarera, aindae na jo kotae arena. Evetu genembo ne Keriso da Bino aminge sirureoro, evetu genembo mendeni Keriso da Bino ava ningiraera. Ava sedo, na aiyakoe sise irena.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Na aiyakoe sise irena, a sise irarena. Ainda beká mo: na kasama erena, ne nandae banungeraeva aimi, a Iesu Keriso da Asisi sonemberaira aimi, na jebugarena.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Na uju beká ava use gigiterena amo, na nange jo gofuse meka gae aeteni. Na oroko a evovodae, tamo fakara edo nanda dubo a fakina isambuimi ururono, evetu genembo mendeni Keriso da duro ava gosuse, nunda javo jighoro eraeti. Na jebuga irarena, o na Keriso da javodae ambarena ainda jokáda, Keriso da javo nange teria aetira aindae uju beká ava erena.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Givu! Jebuga mo rejori? Jebuga da susu mo, Keriso numori. Ava sedo, na jebuga irarena o ambarena aindae, na jo kotae arena. Ainda beká mo: na enda eminda irise, Keriso da jebuga budo irena. A nu evevari. Kotugo, nunda javodae sedo ambarena amo, na ya nangae dabade tatedo, eveva tafuse irarena. Amo eveva bekári.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na enda eminda jebuga irarena amo, na vironu sirurono ningido, evetu genembo mendeni Keriso da jebuga tambarera. Avata na erebunena: na emboro ningiava gategareni? Na diburada ghe foa buvudo, enda eminda saramana aone, ai, daoro ambudo Keriso kena yaone? Ava na erebunena.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Na nange gategareni? Na bunise irena. A jo tofo nane gategari da kaugo iraeri. Na tofo nane uju eraena amo, eviri. Na ambudo ya Keriso ghae iraeteni. Amo, nandae sedo eveva beká aeti.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Avata kotugo, enda eminda na jebuga iraetena amo, nemokena eveva aeti.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Avori, na eminda irarena amo, ne fakina namokena bareva, ava kasama use resena. Ava sedo, na kasama erena, na jo oroko nembo ambae arena. Nenda tumondari ava baji teria are dae sedo, a ne ivuga aovo dae sedo, Bajari sari na irarena.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Nu amingarira ainda beká mo: na diburada ghe buvu ya nemokena buvono, nanda dombu gido ivuga use Iesu Keriso da jebuga ruruse, nundae sakai saovo dae sedo, nu amingarira.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Avori, emingaovo dae sise resena. Ne Keriso da bino a ari eveva ava kotise, eveva vanembo use irivu! A Keriso da geka rea aovo dae resira, ava use irivu! Amingareva da beká mo: na ya nemokena buvarena o jo ya buvae arena amo, na geka evia ningaeteni. Ne fakina edo dubo dabako use, a kotari dabako use tofo tofo sonembuse, God da Bino Eveva ava, evetu genembo mendenii tumondaoro dae sedo, saramana use ireva ava ningaeteni. Ningido, ivuga aeteni.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Erá, nenda gitofu nemokena mema futuse irera aindae, oju eove! Fakina edo tumo fainghuse irovo gido, nenda gitofuimi nemokena rea ari dae arera amo, jo aoro inono ae arira. Ava, nenda gitofu kasama arera. Kotugo, ne totofo jebuga jo bae, ambarera ava kasama arera. A kotugo, God nu tofo mandi sonembururari ne jebuga evovodae irari ava bareva, ábarago nenda gitofu kasama arera.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Fakina aovo dae setena ainda beká mo, eviri. Keriso kavevera use emboro etoto naká nemokena afigusira. Numo tumondaovo dae sedo, emboro eni afigusira. Kotugo, nunda javodae mema tambovo dae sedo, emboro eni afigusira.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Oroko, ne Keriso dae isoro use, nunda Bino sirureovo aindae, nenda gitofu nemokena fakarago use bouvu muteoro mema tafuse irá gheraeva. Amo, na kau daba ava use, mema ava itatameno gosusevu. A kotugo oroko aminguse, mema tafureono ainda bino ningiraeva.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.