Efésios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sasingu, nemokena geka resena, ningivu! Ne Keriso de dabade tatedo nunda javoda, nei nimamo da geka ningido, nenda sari ava edo ghevu! Amo Bajari da ujuri.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Bajari nu Agho Dari Ghabu Sovenisoveni futusira, ainda eni mo eviri:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Sonemba da geka resena amo, eviri:
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Aya afaghae, nemokena eminge resena. Nenda sasingu kaifa use, sasingukena veka eveva edo ghevu! Erá nenda sasingukena fakarago a sembae eóvo, sasingu dubo ekoko use sembae iriore! Nenda sasingukena Bajari da Geka, emboro eveva a veka eveva ava ijuguse dengoro indaetevu!
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Saramana kakato, nemokena eminge resena. Ne Keriso kakara use, nunda Geka ningiraeva. Kau daba aminga ava, nenda babojegari endada irera, ábarago kakara use dubo futuse, nenda sari ava e gogoghombareva!
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Evetu genembo, saramana kakato a babojegari, isasambu, mave saramana e gogoghombarera amo, nenda ari ava gido, God nendae mino mutarira. Ne ava kotise irá ghevu!
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Babojegari, ne dubo kotovo dae resena. Saramana kakato a babojegari, nenda Bajari dabako utuda irira. Ava sedo, kau nenda saramana kakato nemokena dubo mutaetera aminga ava, nenda saramana kakatokena dubo futuse irivu. Aminguse, erá totoi dombuda seove! Ai resira amo: Bajari amboda foa ne ategi arira amo, ni bajari o saramana kato o mavejo ava, isambu bu foa dabako edo ategi arira. Nu evetu genembo isambukena, ari kau daba ava use, bekáda bekáda ategi arira.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Geka tano ari dae use, eminge resena. Bajari de dabade tatedo, nunda fakina budo aimi, fakina e fete gogoghombevu!
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Kau genembo isoro ari dae sedo, misi a bere buraira aminga ava, Satan da derari ava gajari dae sedo, fakina God kena buvu! God nu isoro da roera muturaira ava budo asugevu!
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ainda tuka mo: namonde jo evetu genembokena isoro ae eraera. Namonde sukaru, aneya ekoko, a Satan da babojegari mendeni, aikena isoro eraera. Tumba da babojegari utuda irera, a kotugo enda eminda evetu genembo ekoko kaifa use irera, aikena isoro eraera.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ava sedo, God isoro da roera muturaira ava budo asugevu! Asugedo irovo, derari da sifo furarira amo, ne fete gogoghombedo gitofukena isoro use, inononda irareva.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ava sedo, fete gogoghombevu! Geka beká, kau tasoso ifuda asugeraera, avavaga edo fakina evu! Ari eveva a ari dambu ari, kau isoro da karigha duboda asugeraera, avavaga edo nenda janje joká ava kaifa evu!
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Keriso mainungari bu fusira ainda Bino, kau ata asugari asugeraera avavaga, budo isorodae simbugevu!
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Tumondari, kau bere ungo ufada asugedo isoro eraera, avavaga asugedo sifo ghousa evia ainghae deinghevu! Aminguse, kau goroba avaraka buburaghae afeoro gido, fati sukaingheraera aminga ava, nenda tumondariimi Satan da derari ava gajevu!
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God namonde sonembuse, namondeda ari ekoko kote dodo jebuga muturaira. Ainda sonemba, kau tumboru jiroda asugeraera avavaga edo, tumo fainghedo isoro evu! Kau misi sagada fiti deinghuse isoro eraera avavaga, God da Geka nunda Asisi Kakara ai muturaira, ava bu deinghuse isoro evu!
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Aminguse, God kena nunda sonembadae banunguse irareva! Asisi Kakara de dabade tatedo nunda sonemba ruruse, nunda uju ava kotise, sifo ghousa evia banunguse irivu! Sifo ghousa banungari dae sedo, fakina edo diti fangevu! God da natofo isasambu endada irera evia kotise, evovodae banungevu!
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Namo kotise, nandae barago banungevu! Na uju erena amo: na dubo joká esimbugaono, God nunda Geka mutari budo, tumo fainghedo vironu saeteni. God nunda kotari giti kivo usira ava, tumo fainghedo osa saeteni. Aindae sise, ne nandae banungaovo dae resena.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 God da Geka setena, ainda vironu sari kato ava, nane edo irena. Na oroko dibura jokáda irena. Avata kotugo, na uju erena amo, na beka fainghedo, geka emo jo doyae, sido yaeteni. Ava sedo, na nange nange tumo fainghedo, God da Geka ava osa saetena aindae, banungaovo dae resena.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 — ausente —
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Na uju erena amo, nange God Afa a namondeda Bajari Iesu Keriso nengae, nemokena a Keriso da natofo isambukena, dubo jama a dubo bari tumondarighae dabade mutoro baetevu!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kotugo na uju erena amo, Kuristini evetu genembo mave namondeda Bajari Iesu Keriso evovodae dubo bu gogoghomberaera aindae, God nendae joka edo, nunda sonemba a dubo bari mutari baetevu!
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.