Efésios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sasingu, nemokena geka resena, ningivu! Ne Keriso de dabade tatedo nunda javoda, nei nimamo da geka ningido, nenda sari ava edo ghevu! Amo Bajari da ujuri.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Bajari nu Agho Dari Ghabu Sovenisoveni futusira, ainda eni mo eviri:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Sonemba da geka resena amo, eviri:
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Aya afaghae, nemokena eminge resena. Nenda sasingu kaifa use, sasingukena veka eveva edo ghevu! Erá nenda sasingukena fakarago a sembae eóvo, sasingu dubo ekoko use sembae iriore! Nenda sasingukena Bajari da Geka, emboro eveva a veka eveva ava ijuguse dengoro indaetevu!
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Saramana kakato, nemokena eminge resena. Ne Keriso kakara use, nunda Geka ningiraeva. Kau daba aminga ava, nenda babojegari endada irera, ábarago kakara use dubo futuse, nenda sari ava e gogoghombareva!
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Evetu genembo, saramana kakato a babojegari, isasambu, mave saramana e gogoghombarera amo, nenda ari ava gido, God nendae mino mutarira. Ne ava kotise irá ghevu!
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Babojegari, ne dubo kotovo dae resena. Saramana kakato a babojegari, nenda Bajari dabako utuda irira. Ava sedo, kau nenda saramana kakato nemokena dubo mutaetera aminga ava, nenda saramana kakatokena dubo futuse irivu. Aminguse, erá totoi dombuda seove! Ai resira amo: Bajari amboda foa ne ategi arira amo, ni bajari o saramana kato o mavejo ava, isambu bu foa dabako edo ategi arira. Nu evetu genembo isambukena, ari kau daba ava use, bekáda bekáda ategi arira.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Geka tano ari dae use, eminge resena. Bajari de dabade tatedo, nunda fakina budo aimi, fakina e fete gogoghombevu!
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kau genembo isoro ari dae sedo, misi a bere buraira aminga ava, Satan da derari ava gajari dae sedo, fakina God kena buvu! God nu isoro da roera muturaira ava budo asugevu!
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ainda tuka mo: namonde jo evetu genembokena isoro ae eraera. Namonde sukaru, aneya ekoko, a Satan da babojegari mendeni, aikena isoro eraera. Tumba da babojegari utuda irera, a kotugo enda eminda evetu genembo ekoko kaifa use irera, aikena isoro eraera.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ava sedo, God isoro da roera muturaira ava budo asugevu! Asugedo irovo, derari da sifo furarira amo, ne fete gogoghombedo gitofukena isoro use, inononda irareva.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ava sedo, fete gogoghombevu! Geka beká, kau tasoso ifuda asugeraera, avavaga edo fakina evu! Ari eveva a ari dambu ari, kau isoro da karigha duboda asugeraera, avavaga edo nenda janje joká ava kaifa evu!
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Keriso mainungari bu fusira ainda Bino, kau ata asugari asugeraera avavaga, budo isorodae simbugevu!
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Tumondari, kau bere ungo ufada asugedo isoro eraera, avavaga asugedo sifo ghousa evia ainghae deinghevu! Aminguse, kau goroba avaraka buburaghae afeoro gido, fati sukaingheraera aminga ava, nenda tumondariimi Satan da derari ava gajevu!
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 God namonde sonembuse, namondeda ari ekoko kote dodo jebuga muturaira. Ainda sonemba, kau tumboru jiroda asugeraera avavaga edo, tumo fainghedo isoro evu! Kau misi sagada fiti deinghuse isoro eraera avavaga, God da Geka nunda Asisi Kakara ai muturaira, ava bu deinghuse isoro evu!
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Aminguse, God kena nunda sonembadae banunguse irareva! Asisi Kakara de dabade tatedo nunda sonemba ruruse, nunda uju ava kotise, sifo ghousa evia banunguse irivu! Sifo ghousa banungari dae sedo, fakina edo diti fangevu! God da natofo isasambu endada irera evia kotise, evovodae banungevu!
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Namo kotise, nandae barago banungevu! Na uju erena amo: na dubo joká esimbugaono, God nunda Geka mutari budo, tumo fainghedo vironu saeteni. God nunda kotari giti kivo usira ava, tumo fainghedo osa saeteni. Aindae sise, ne nandae banungaovo dae resena.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 God da Geka setena, ainda vironu sari kato ava, nane edo irena. Na oroko dibura jokáda irena. Avata kotugo, na uju erena amo, na beka fainghedo, geka emo jo doyae, sido yaeteni. Ava sedo, na nange nange tumo fainghedo, God da Geka ava osa saetena aindae, banungaovo dae resena.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Na uju erena amo, nange God Afa a namondeda Bajari Iesu Keriso nengae, nemokena a Keriso da natofo isambukena, dubo jama a dubo bari tumondarighae dabade mutoro baetevu!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kotugo na uju erena amo, Kuristini evetu genembo mave namondeda Bajari Iesu Keriso evovodae dubo bu gogoghomberaera aindae, God nendae joka edo, nunda sonemba a dubo bari mutari baetevu!
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.