Efésios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sasingu, nemokena geka resena, ningivu! Ne Keriso de dabade tatedo nunda javoda, nei nimamo da geka ningido, nenda sari ava edo ghevu! Amo Bajari da ujuri.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Bajari nu Agho Dari Ghabu Sovenisoveni futusira, ainda eni mo eviri:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Sonemba da geka resena amo, eviri:
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Aya afaghae, nemokena eminge resena. Nenda sasingu kaifa use, sasingukena veka eveva edo ghevu! Erá nenda sasingukena fakarago a sembae eóvo, sasingu dubo ekoko use sembae iriore! Nenda sasingukena Bajari da Geka, emboro eveva a veka eveva ava ijuguse dengoro indaetevu!
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Saramana kakato, nemokena eminge resena. Ne Keriso kakara use, nunda Geka ningiraeva. Kau daba aminga ava, nenda babojegari endada irera, ábarago kakara use dubo futuse, nenda sari ava e gogoghombareva!
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 — ausente —
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 — ausente —
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Evetu genembo, saramana kakato a babojegari, isasambu, mave saramana e gogoghombarera amo, nenda ari ava gido, God nendae mino mutarira. Ne ava kotise irá ghevu!
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Babojegari, ne dubo kotovo dae resena. Saramana kakato a babojegari, nenda Bajari dabako utuda irira. Ava sedo, kau nenda saramana kakato nemokena dubo mutaetera aminga ava, nenda saramana kakatokena dubo futuse irivu. Aminguse, erá totoi dombuda seove! Ai resira amo: Bajari amboda foa ne ategi arira amo, ni bajari o saramana kato o mavejo ava, isambu bu foa dabako edo ategi arira. Nu evetu genembo isambukena, ari kau daba ava use, bekáda bekáda ategi arira.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Geka tano ari dae use, eminge resena. Bajari de dabade tatedo, nunda fakina budo aimi, fakina e fete gogoghombevu!
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Kau genembo isoro ari dae sedo, misi a bere buraira aminga ava, Satan da derari ava gajari dae sedo, fakina God kena buvu! God nu isoro da roera muturaira ava budo asugevu!
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Ainda tuka mo: namonde jo evetu genembokena isoro ae eraera. Namonde sukaru, aneya ekoko, a Satan da babojegari mendeni, aikena isoro eraera. Tumba da babojegari utuda irera, a kotugo enda eminda evetu genembo ekoko kaifa use irera, aikena isoro eraera.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ava sedo, God isoro da roera muturaira ava budo asugevu! Asugedo irovo, derari da sifo furarira amo, ne fete gogoghombedo gitofukena isoro use, inononda irareva.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Ava sedo, fete gogoghombevu! Geka beká, kau tasoso ifuda asugeraera, avavaga edo fakina evu! Ari eveva a ari dambu ari, kau isoro da karigha duboda asugeraera, avavaga edo nenda janje joká ava kaifa evu!
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Keriso mainungari bu fusira ainda Bino, kau ata asugari asugeraera avavaga, budo isorodae simbugevu!
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Tumondari, kau bere ungo ufada asugedo isoro eraera, avavaga asugedo sifo ghousa evia ainghae deinghevu! Aminguse, kau goroba avaraka buburaghae afeoro gido, fati sukaingheraera aminga ava, nenda tumondariimi Satan da derari ava gajevu!
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 God namonde sonembuse, namondeda ari ekoko kote dodo jebuga muturaira. Ainda sonemba, kau tumboru jiroda asugeraera avavaga edo, tumo fainghedo isoro evu! Kau misi sagada fiti deinghuse isoro eraera avavaga, God da Geka nunda Asisi Kakara ai muturaira, ava bu deinghuse isoro evu!
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Aminguse, God kena nunda sonembadae banunguse irareva! Asisi Kakara de dabade tatedo nunda sonemba ruruse, nunda uju ava kotise, sifo ghousa evia banunguse irivu! Sifo ghousa banungari dae sedo, fakina edo diti fangevu! God da natofo isasambu endada irera evia kotise, evovodae banungevu!
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Namo kotise, nandae barago banungevu! Na uju erena amo: na dubo joká esimbugaono, God nunda Geka mutari budo, tumo fainghedo vironu saeteni. God nunda kotari giti kivo usira ava, tumo fainghedo osa saeteni. Aindae sise, ne nandae banungaovo dae resena.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 God da Geka setena, ainda vironu sari kato ava, nane edo irena. Na oroko dibura jokáda irena. Avata kotugo, na uju erena amo, na beka fainghedo, geka emo jo doyae, sido yaeteni. Ava sedo, na nange nange tumo fainghedo, God da Geka ava osa saetena aindae, banungaovo dae resena.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Na uju erena amo, nange God Afa a namondeda Bajari Iesu Keriso nengae, nemokena a Keriso da natofo isambukena, dubo jama a dubo bari tumondarighae dabade mutoro baetevu!
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Kotugo na uju erena amo, Kuristini evetu genembo mave namondeda Bajari Iesu Keriso evovodae dubo bu gogoghomberaera aindae, God nendae joka edo, nunda sonemba a dubo bari mutari baetevu!
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.