Apocalipse 11
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Ainda amboda, mave fira buvudo, inono fiti bari kato eni, kau ambí da kaugo, ava namokena futuse sisira, “Ere yasi, God da Kambo+ a olta (altar) ava inono edo base! A evetu genembo nanjogo aminda banunguse irera, ábarago tege gi!
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Avata God da Kambo+ ainda atu a dendegu ava, erá inono fiti beose! Ainda beká mo: God tambuno 42 ainda jokáda vasa amo nunda gitofudae mutari, nene vasa aminda dighi anumbarera. Amo, ne God da reighi kakara ava sosighi edo tambuno 42 ainda jokáda nenda uju ava arera.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Na saono, nanda osa sari kakato etoto naká bovora gae asugarera. Asugedo, ne ya endada buvudo, evetu genembokena, God nu rejo amboda arira ava, osa siruroro, sifo isambu 1,260 ava dadabarira, tambuno 42 setena, daba avori.” aminge sisira.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Osa sari kakato etoto setena amo, nengae ika orivi etoto a nanefa etoto naká, enda ainda Bajari da dombuda fetirera, oviri.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Osa sari kakato etoto ainda beka jokáda ghe avaraka foa buvarira. Aimi, nenda gitofu daoro ambarera. Ava sedo, mave eredo nemokena mema mutari dae arira amo, avaraka setena aimi, nenda békada ghe foa buvudo avari ambarira.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Osa sari kakato aikena fakina dombu eni dombu eni ava irira. Ne saoro, borija gajedo irari, God da geka saoro ya dadabarira. Nenda fakina eni mo: reda ya simbora arera amo, uvu doin reda ghe refira, aminda ghe jovereghedo ororo jinarira. A eni mo: ne uju arera amo, saoro taono dombu eni dombu eni sirorarira.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Avori, osa sari kakato amo, ne God da geka setero dadabetiri ainda amboda, roera eni, kau sino fuka da kaugo, bako tomanako setena aminda ghe viti firi gosuseni. Nu viti fira, reighi tomanako Bajari arafa dorusera aminda, isoro edo osa sari kakato etoto naká ava detiri,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 emboro dengesida ambu fafasuseri. Kasia sise, reighi resena einda javo mo, Sodom o Egypt seraera.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Reighi isasambu ainda oro oro isambu ainda mendeni, tamo yaghogo, ingago, a foyago, ne isambu osa sari kakato etoto naká ava erá bu ya furugeóro dae sise bureguseri. Nenda tamo fasiriri gosero, sifo etodaba naká a sifo eni atedo ira isonga usira.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Osa sari kakato amo, nengae jebuga irise, natofo endada irera aikena, mema futusera ava sedo, ne ambero gido, natofo isambu ivuga use minonde minonde joba futuseri.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Amingero, sifo 3 1/2 setena amo dadabetiri, God nunda jebugai fusetiri, osa sari kakato amo jebugedo ere fefetuseri. Ere fefetero gido, evetu genembo isambu oju use beka dadabusira.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Etero, beka mindafu utuda ghe, osa sari kakato etoto naká aikena, “Eminda viti fuvu!” sisira. Setiri, foroga jokáda teredo utuda vivitero, nenda gitofu gosuseri.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Gosero ainghae dabade, dumo teria beká ava sufiri enda daradaraghusira. Amingiri reighi tomanako aminda kambo digari ava dumoimi jighi gofetiri, evetu genembo 7,000 ava sirivo useri. Evetu genembo jebuga fefetusera aimi isambu, ava gido dudukughedo oju edo, God utuda irira aikena sakai siseri.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Dara etodaba sirorarira ava, riduna aimi sisira. Eni etiri dadabusira. A kotugo, eni etiri dadabetira. Avata givu! Dara eni oroko buvari dae erira!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ainda amboda, aneya amboda nemboimi nunda tavuya fusetiri, utuda beka teria ava sero nininguseni, “Oroko namondeda Bajari a nunda Genembo Keriso ghae enda da fakina evia nene budo, nene enda evovodae kaifa use irarera.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Aminge setero, babojegari 24 God da dombuda irera aimi, nenda kokotofu da avo anumbada ghe eredo, God da dombuda dudo tumonde bainghuse,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 eminge siseri:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ninda sifo foa buvari dae usira aindae, ninda gitofu janje ekoko useri.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Dadabetiri, God da Kambo+ utuda irira ainda guro afigetiri, mauva eni isagha usira. God da Geka numokena ya buvari da emboro+ ijugeraira ava, mauva ainda jokáda irira. Mauva ava isagha etiri gosuseri. Ainda amboda, biria taritarighedo barara fugetiri, dumo sufiri enda daradaraghusira. Amingedo, borija yaura, aisi (ice) da kaugo, ava vovosusira.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.