2 Timóteo 4
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Na God da dombuda, a kotugo Iesu Keriso, amboda foama jebuga embo a ambari embo isambu ijujarira, ainda dombuda fetedo resena. Nu jovereghe foama, kotofu budo namonde kaifa arira, aindae resena, ni ningi!
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Nunda Bino ava, ni vironu sise iraresa. Evetu genembo ningari sarera, o ningari imboe arera, avata ni taká vironu sise iraresa. Nunda Bino Eveva ava tumondaoro dae sedo, ni evetu genembode dabade geka se ningaresa, a dombuda saresa. A kotugo, ni nange ghamo deraso erari evetu genembo ari eveva aetera ava kotise, durumugedo ijuguse iraso dae sise resena.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Sifo amboda furarira amo, evetu genembo ijuga beká ava, jo ningae arera. Nemo fisi da uju ava use irarera. Aminguse, ijuga kakato mendeni tambu barera. Ijuga kakato amo, ne jo geka beká ijugae arera. Evetu genembo rea ningari uju arera, avanembo ijugururoro ne ningarera.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Evetu genembo isambu, ne geka beká ava dodo, kiki gungubo ava sise a kotise irarera.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Avata ni jo amingae aresa. Ni evovodae durumugedo, tofo kaifa use iraresa. Dara a bouvu itatamaresa, ainda jokáda barago, ni durumugedo iraresa. God ninda saramana rea futusira ava use, Iesu Keriso da Bino Eveva ava sise, nundae sedo aghi use iraresa.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 O namo, nanda sifo refara buvira. Gitofui na daoro, God da javodae sedo ambarena. Na giti yarena, ni iraresa.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Na fakina beká edo, isoro edo ghuseni. Na, kau beisi sumburaera aminga ava, sumbu gogoghombudo refuana tanonda buveni. Na tumonde gogogho use iriani.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ava sedo, na kasama erena: Bajari nanda mino fitiri irira. Mino resena emo, kotofu da yeye, kau kekesa avavaga, nandae sedo fitiri irira. Kekesa amo, ari eveva eraera ainembo amboda barera, aindae resena. Bajari nu bekáda bekáda use a sise ijujeraira aimi, eredo kekesa amo, sifo amboda furarira aminda, namokena mutari barena. Kotugo, jo nasuka nane bae arena. Evetu genembo isambu, mave nunda furari ava uju use, a kaifa gigita use irera, ainembo barera.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ni edo gido, namokena totoi furaetesi!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas nu, enda a enda da gugua aindae dighighi use, na dodo reighi Tesalonaika aminda isira. Crescens nu Frovensi Galesia aminda isira. A Titus nu, Frovensi Dalmesia aminda isira.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ava sedo, Luke nu, nangae kikiako irera. Mark unumbedo nengae furovo dae resena. Ainda beká mo: nu na sonembuse, nangae saramana arera.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tychicus na dirigeteno, reighi Efesas aminda isira.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ni furaresa amo, nanda tamo asugari eni Carpus kena reighi Troes aminda dotutusena, ava budo fu! Nanda buku mendeni ava, edo gido bu furaresa, mokogo mo, sino fuka da anosoimi ari aindae resena. Yari budo gi!
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Genembo eni roera auriimi edo, oriro edo moni buraira, javo Alexander aimi eredo namokena ari ekoko dombu eni dombu eni edo ghusira. Bajari nune mino ururari itatamarira.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nimbarago, nundae oju edo kaifa aso dae resena. Ainda beká mo: namanenda geka ava nu imboe edo, eredo namanenda geka edo gido buregari dae usira. Yari budo gi!
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Na gitida koto usena amo, mave na jo sonembae usira. Ne isambu oju edo, na dotutuseri. God nenda ari eko amo gido kote doyaetira, aindae resena!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Avata kotugo, na koto usena amo, Bajari nangae irise, fakina futiri nunda geka ava se gogoghombeno, namane Jusi embo da gitofu ne nininguseri. Aminge seno niningero, God sonembetiri na dotero buvurutuseni. Na sino fuka eko, raiyoni (lion) kena mutoro na gambu mindaetira avata, dotero na jebuguseni.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 A kau daba aminga ava, Bajari na sonembururari, na ari eko da fakina isambu darigururono, na unumbedo bu nunda vasa utu aminda fitari, nangae dabade irarera. Nunda duro evovodae irare! Ai, bekári!+
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Aquila noaro Priscilla ghae ategi beká ava erena. Se ningore! A Onesiphorus nunda mendeninde barago, ategi erena. Se ningore!
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus reighi Corinth aminda fefetusira. A Trophimus, nu reighi Mailitas aminda kae rurusira ava sedo, nu aminda dotutuseni. Yari budo gi!
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Yaura tambuno ‘October’ tuturo edo sumburaira. Ava sedo, ni nange edo gido, giti foa namokena buvaetesi. Ainda beká mo: eva yaura tuturo arira amo, ni jo foa buvari da kaugo ae aresa. Yari budo gi!
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bajari ninda asisi ava, nune kaifa are! A God da sonemba ava nimokena irare!
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.