2 Timóteo 1

God Da Geka Seka (KPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Kau nanda abuamane edo ghusera aminga ava, na nanda dubo joká simbuguse, God da saramana eraena. Na sifo tumba evia inono, banunguse nimoá kotise, numokena aiyakoe sise irá gheraena.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Na ni dodo fusena amo, nange nange dubo mema etiri sorara usesa ava kotise, na ya nimo gido ivuga ari dae uju beká ava erena.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ni nange Bajari bekáda bekáda tumonde gogogho eraesa, ava kotise irena. Giti mo, nevia Lois a nei Eunice ghae, Bajari tumonde gogoghombedo ghuseri. A oroko mo, ni kau daba aminga ava, Bajari tumonduse iresa, ava na kasama erena.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Na aindae eminge resena. Na ungo ninda jiroda fitido banungeno, God nunda fakina nimokena futusira. Ni fakina ava sekago bu tuturo edo, saramana aso dae resena!
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ainda beká mo: God nunda joba, jo oju aoro dae sedo mutae usira. Namonde nange fakina edo, tofo tofo dubo ruruse, fisi da uju ava buregaetera aindae sedo, nunda Asisi amo futusira.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ava sedo, God da Bino ava osa sise, erá meka geóso dae resena! O namo, nunda Bino ava osa sedo ghusena aindae, na sandi diburada fitero irena. Avori, na diburada fifitusera aindae, ni jo oju use, meka gae aresa. Ni God fakina futururari, God da sasingu isambu bouvu a mema itatameraera ava, ninda boanda fumbaso dae resena.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Jebuga budo nunda natofo aoro dae sedo, nu namonde sonembuse aghi usira. Nu amingusira amo, jo namondeda ari eveva edo ghusera aindae, jo aeri. Ainda beká mo: namondekena ari eveva eni tefori. Nu taká uju etiri, namonde sonembari dae sise amingusira. Iesu Keriso amboda rea aetira ava kotise, nu enda jo ae irise, anakora beká namonde sonembari dae sedo, emboro+ esimbugusira.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Amingusira, ava refuira buviri, namondeda Sonemba Kato Iesu Keriso siroretiri, emboro+ amo isagha etiri eregosera. Iesu nu Ambari da fakina ava de bejetiri dadabusira. Etiri, nunda Bino Eveva ava sise, jebuga evovodae irari ainda emboro+ ava afigetiri, isagha etiri namonde eregosera.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Bino Eveva resena einda aghi kato a ijuga kato edo osa saono dae sedo, God na gategusira.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Na amingeraena aindae sedo, na dibura eminda irise, bouvu a dara evia itatameraena. Avata na jo bunise, tumo darido iraeri. Na tumonduse irena. Ainda beká mo: na Iesu tuturoda tumondusena, kau daba ava, refuana orokoé, nu kasama e gogoghombedo tumonderena. Tumonduse na kasama erena: na rea nunda ungoda fifitusena ava, nune kaifa ururari, nunda Sifo sisira ava foa buvarira.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Na geka beká nimokena ijugedo ghusena ava kaifa use, nanda irari ava gosuse nanda amboda amboda aresa. Namonde Keriso de dabade tatedo irise, tumondari a dubo bari ava bu jighirise, kaifa aso dae resena.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Asisi Kakara nu, namondeda dubo jokáda irira. Nunda fakinaimi, geka beká God nimokena futusira ava, kaifa aso dae resena.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Namondeda nano namendi isambu Frovensi Asia aminda irera aimi, eredo na ighagha edo imboe useri, Phygelus a Hermogenes de dabade aminguseri.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 O Onesiphorus mo, na sonembeari tamo fegheari, ivuga edo ghuseni. Ava sedo, na uju erena amo, numo, noaro, a nunda mandi sasingude ava, God nendae sedo joka are! Na diburada irena aindae, nu jo oju edo meka gae usira.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Nu taká fira reighi Rome eminda buvudo, sifo daba aminda, tuturo edo kakova udo fira na tafusira.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 A eni mo: na reighi Efesas aminda nange sonembedo ghusira, ava ni kasama e gogoghomberesa. Aindae sedo, Sifo amboda furarira aminda, Bajari nundae joka are!
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.