2 Pedro 1
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Arie, nanda nano namendi! Na Iesu Keriso da saramana kato a aghi kato Simon Peter, namori. Yari budo givu!
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 God a namondeda Bajari Iesu kasama e gogoghombururovo, nengae nenda sonemba a dubo jama nemokena mutoro ya, nenda dubo jokáda vose bedo edo fumbu fetare!
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 God, nunda duro a irari eveva ava baoro dae sedo, namonde aghi usira. Aghi etiri, namonde numokena era, God tofo nunda fakina ava mutiri budo nu kasama edo, aimi irari kakara beká ava use irera.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 A kotugo, nunda fakina futuse, nu joba teria a evevago, anakora beka gagojuse mutari dae sisira, ava futusira. Joba futusira da beká mo eviri. Evetu genembo endada irise guguadae teria futo dighighi use aimi, nenda dubo joká bebeta eraera ava, darigaoro dae sedo, nunda joba a fakina namondekena mutiri ruruseri. A kotugo, nu namonde dabade tatedo, nunda kaugo ava aoro dae sedo, amingusira.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 God ne aminge sonembusira ava sedo, ne minonde minonde dubo ruruse emingareva! Ne God tumonduse ireva. A nu evevari. Avata ne oroko edo gido, ari eveva edo ghareva. Ainda amboda, ne ari eveva use, evovodae dubo kotise irareva!
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ne tuturo edo dubo kote gogoghombareva ainda amboda, ne edo gido, nenda fisi da uju ava bureguse irareva. Ne fisi da uju buregari kasama e gogoghombedo, evovodae aminguse irareva ainda amboda, ne edo gido, fakina edo ata fete gogoghombuse irareva! Ne dara, mema a derari foa gheraira aindae sise, sifo evia inono, tumonde bainghuse fete gogoghombareva.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Aminguse, ne tuturo edo, nenda nano namendi dubo ruruse irareva. Nenda nano namendi dubo bu gogoghombareva ainda amboda, ne edo gido, evetu genembo isambu dubo ruruse irareva!
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na ari setena ava use irareva amo, ne namondeda Bajari Iesu Keriso ava kasama e gogoghombuse, nunda uju ava ururovo, nenda saramana beká arira.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Avata mave jo tuturo edo amingae arira amo, nunda kotari tufako bekári. God nunda ari ekoko seghe fugutusira ava, kotae edo irira.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ava sedo, nanda nano namendi, nunda sasingu aovo dae sedo, God ne gategedo aghi usira. Ainda beká ava nange siroredo evovodae iraetira aindae, fakina beká ava areva. Aminguse irareva amo, ne jo gofae areva. Ne Bajari tumonduse irareva. Amingareva amo,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 God aindae sedo ne sonembe gogoghombuse, namondeda Bajari a Sonemba Kato Iesu Keriso da vasada terovo dae sedo, nenda emboro rerebari, ne ya aminda teredo evovodae irareva.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Geka setena amo, geka bekári. A na kasama erena, ne ainda geka anakora kasama edo, tumonde gogoghomberaeva. Avata na sifo evia inono, geka daba ava kotovo dae sedo, sirureono ningiraeva.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Na jo ambae irise, geka ava kotovo dae sise irarena amo, evevari.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Na kasama erena, namondeda Bajari Iesu Keriso rea namokena isagha sisira ainda beká ava sirorari dae erira. Amo, nanda ambari sifo foa buvari dae erira.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ava sedo, na edo gido, geka setena ava kotovo dae sise, emboro simbugarena. Simbugedo, na ambono gido ainda amboda, ne nanda geka tufako eregefena evia kotise irareva.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Namondeda Bajari Iesu Keriso, nange jovereghe fakinaghae furariá seraera amo, beká seraera. Geka amo, jo namanenda kotariimi saeri, o jo evetu genembo mendeni da kotari ava siruroro ningido saeri. Ne eminge kotaetevu: namane nunda duro ava, ditiimi gosuseri.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 God Afa nu Iesu kakara use, numokena duro mutiri ruriri, namane aminda irise gosuseri. Namane aminda irise niningero, God nunda usasa teriago ainda jokáda, beka Iesu dae siri namane niningusera amo, eviri:
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 God nu utuda irise aminge siri, namane doriri kakara aminda irise, nunda beka firi, totofo namanenda dengoroimi nininguseri.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Namane ava gosusera aindae sedo, ferovetamane anakora nenda geka rea aindae sise sedo ghusera ava, namane tumonde gogoghomberaera. Nembarago, ferovetamane rea gembudo ghusera, ainda geka ava kotise iraetevu! Ainda beká mo: geka sedo ghusera amo, nu kau tumba jokáda arivo injibeoro usasa eraira, ainda kaugori. Aimi usasa ururari, sifo atutururari, sifo da saura foa nenda dubo jokáda vosari dubo kotareva. Sifo da saura mo, na Iesu dae resena.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kotugo, feroveta da geka tegari dae simbuguse, ne geka evia kotareva! Namonde feroveta da geka ningiava tegarera amo, namonde jo nusuka nusuka ainda tuka sise, jo kasama ari da kaugo iraeri.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ainda tuka mo: feroveta rea sedo ghusera amo, jo totofo nenda kotariimi saeri. Amo, Asisi Kakara ai ijugurureari, feroveta ne God da uju ava, osa sedo ghuseri.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.