2 Pedro 1

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arie, nanda nano namendi! Na Iesu Keriso da saramana kato a aghi kato Simon Peter, namori. Yari budo givu!
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 God a namondeda Bajari Iesu kasama e gogoghombururovo, nengae nenda sonemba a dubo jama nemokena mutoro ya, nenda dubo jokáda vose bedo edo fumbu fetare!
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 God, nunda duro a irari eveva ava baoro dae sedo, namonde aghi usira. Aghi etiri, namonde numokena era, God tofo nunda fakina ava mutiri budo nu kasama edo, aimi irari kakara beká ava use irera.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 A kotugo, nunda fakina futuse, nu joba teria a evevago, anakora beka gagojuse mutari dae sisira, ava futusira. Joba futusira da beká mo eviri. Evetu genembo endada irise guguadae teria futo dighighi use aimi, nenda dubo joká bebeta eraera ava, darigaoro dae sedo, nunda joba a fakina namondekena mutiri ruruseri. A kotugo, nu namonde dabade tatedo, nunda kaugo ava aoro dae sedo, amingusira.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 God ne aminge sonembusira ava sedo, ne minonde minonde dubo ruruse emingareva! Ne God tumonduse ireva. A nu evevari. Avata ne oroko edo gido, ari eveva edo ghareva. Ainda amboda, ne ari eveva use, evovodae dubo kotise irareva!
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ne tuturo edo dubo kote gogoghombareva ainda amboda, ne edo gido, nenda fisi da uju ava bureguse irareva. Ne fisi da uju buregari kasama e gogoghombedo, evovodae aminguse irareva ainda amboda, ne edo gido, fakina edo ata fete gogoghombuse irareva! Ne dara, mema a derari foa gheraira aindae sise, sifo evia inono, tumonde bainghuse fete gogoghombareva.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Aminguse, ne tuturo edo, nenda nano namendi dubo ruruse irareva. Nenda nano namendi dubo bu gogoghombareva ainda amboda, ne edo gido, evetu genembo isambu dubo ruruse irareva!
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Na ari setena ava use irareva amo, ne namondeda Bajari Iesu Keriso ava kasama e gogoghombuse, nunda uju ava ururovo, nenda saramana beká arira.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Avata mave jo tuturo edo amingae arira amo, nunda kotari tufako bekári. God nunda ari ekoko seghe fugutusira ava, kotae edo irira.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ava sedo, nanda nano namendi, nunda sasingu aovo dae sedo, God ne gategedo aghi usira. Ainda beká ava nange siroredo evovodae iraetira aindae, fakina beká ava areva. Aminguse irareva amo, ne jo gofae areva. Ne Bajari tumonduse irareva. Amingareva amo,
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 God aindae sedo ne sonembe gogoghombuse, namondeda Bajari a Sonemba Kato Iesu Keriso da vasada terovo dae sedo, nenda emboro rerebari, ne ya aminda teredo evovodae irareva.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Geka setena amo, geka bekári. A na kasama erena, ne ainda geka anakora kasama edo, tumonde gogoghomberaeva. Avata na sifo evia inono, geka daba ava kotovo dae sedo, sirureono ningiraeva.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Na jo ambae irise, geka ava kotovo dae sise irarena amo, evevari.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Na kasama erena, namondeda Bajari Iesu Keriso rea namokena isagha sisira ainda beká ava sirorari dae erira. Amo, nanda ambari sifo foa buvari dae erira.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ava sedo, na edo gido, geka setena ava kotovo dae sise, emboro simbugarena. Simbugedo, na ambono gido ainda amboda, ne nanda geka tufako eregefena evia kotise irareva.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Namondeda Bajari Iesu Keriso, nange jovereghe fakinaghae furariá seraera amo, beká seraera. Geka amo, jo namanenda kotariimi saeri, o jo evetu genembo mendeni da kotari ava siruroro ningido saeri. Ne eminge kotaetevu: namane nunda duro ava, ditiimi gosuseri.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 God Afa nu Iesu kakara use, numokena duro mutiri ruriri, namane aminda irise gosuseri. Namane aminda irise niningero, God nunda usasa teriago ainda jokáda, beka Iesu dae siri namane niningusera amo, eviri:
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 God nu utuda irise aminge siri, namane doriri kakara aminda irise, nunda beka firi, totofo namanenda dengoroimi nininguseri.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Namane ava gosusera aindae sedo, ferovetamane anakora nenda geka rea aindae sise sedo ghusera ava, namane tumonde gogoghomberaera. Nembarago, ferovetamane rea gembudo ghusera, ainda geka ava kotise iraetevu! Ainda beká mo: geka sedo ghusera amo, nu kau tumba jokáda arivo injibeoro usasa eraira, ainda kaugori. Aimi usasa ururari, sifo atutururari, sifo da saura foa nenda dubo jokáda vosari dubo kotareva. Sifo da saura mo, na Iesu dae resena.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Kotugo, feroveta da geka tegari dae simbuguse, ne geka evia kotareva! Namonde feroveta da geka ningiava tegarera amo, namonde jo nusuka nusuka ainda tuka sise, jo kasama ari da kaugo iraeri.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ainda tuka mo: feroveta rea sedo ghusera amo, jo totofo nenda kotariimi saeri. Amo, Asisi Kakara ai ijugurureari, feroveta ne God da uju ava, osa sedo ghuseri.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.