2 Coríntios 13
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Na giti umbu etoto naká nemokena iseni. Oroko yarena amo, umbu etodaba arira. Koto ari da aito aindae sise, God da Geka eminge resira:
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Na giti siseni, “Na ya buvarena amo, na jo, nenda ari ekoko nenda mendenii giti usera ava, na jo kote dodo darigae arena,” na aminge siseni. Na giti nemokena isena amo, na nenda ari ekoko embokena a kotugo natofo isambukena aminge siseni. Amboda isena amo, na geka daba ava siseni. Oroko na jo ya buvae irise, geka kau daba ava resena, “Nenda ari ekoko jo kote dodo darigae arena. Ava ijujuse ainda mino mutarena ava, mave jo darigae arira.”
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ne mendeni seraeva, na Keriso da fakinai ururono gaetevu. Avori, itatamururuvu! Na ya nenda ari ekoko ava ijujururono, Keriso da fakina isagha ari gaove. Ne sifo aminda kasama areva, na Keriso da fakinaimi saramana eraena.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Geka bekári: nu arafa detero ambududurusira ainda jokáda, nunda fakina dadabusira. Avata oroko, nu God da fakinaimi jebugedo irira. A kotugo, namane Keriso de dabade tatiseri. Avata kau nu genembo beká etiri nunda fakina dadabusira aminga ava, namane fakina tefo irera. Avata kau Keriso God da fakina budo irira aminga ava, namane Iesu de dabade tatedo irise, God da fakinaimi geka saoro ningido fakina areva.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ava sedo, na nemokena resena, ningivu! Ne totofo nenda irari ava ijujaetevu. Amo, ne Keriso tumonduse ireva, ai tefo? Nu nenda dubo jokáda irira, ava itatameraeva, ai tefo? Ne, avose, ava itatameraeva. Jo itatamae aeteva amo, ne God da jebuga kosasaghaetevu.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Na erekotena: ne namane ijujuse kasama areva, emo geka bekári: namane barago Keriso da natofori.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Namane God kena eminge benunu sise irera, nange ne ari eko da emboro dariguse, ari eveva avanembo use iraetevu. Namane aminge banungeraera da beká mo: jo evetu genembo namanenda saramana eveva edo ghusera aindae, sakai saoro dae sise banungae eraera. Namane evetu genembo da dombuda gofari da kaugo arera, a nu avori. Avata ne ari eveva avanembo use iraetevu, aindae sise banungeraera.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ai resira amo: namane God da fakina barera amo, geka beká avanembo sonembarera. Namane geka sembae ava, jo sonembari da kaugo iraeri.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ne saramana inononda use ata fete simbugururovo, namane ya buvu gido ivuga use, nemokena geka fakara jo sae arera. Ne e gogoghombuse ata fete simbuge gogoghombaovo dae sise, namane banunguse irá gheraera.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Bajari namokena fakina futusira. Avata nu fakina futusira amo, nemo sonembaono fakina baovo dae sedo futusira. Jo nemo daono dae sedo mutaeri. Na ava kotise, vasa ajagha irise, ari eveva ava aovo dae sise eregefena. Erá na ya nemokena buvudo fakarago eóno dae sise, vasa ajagha irise, reta emo eregefenere. Yari budo givu!
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Avori, nanda nano namendi, anumbevu! Edo gido, nanda geka evia ningido, ari eveva avanembo use irivu! Dubo dabako edo durumuguse, nano namendide dabade dubo jamaghae irivu! Amingururovo, God dubo bari kato a dubo jama mutari kato nenda jokáda irare!
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nenda nano namendi kakara use, tofo tofo nati joká doruse, ategi e gogoghombuse irivu!
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 God da natofo, nenda nano namendi eminda irera, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba a God da dubo bari nemokena irare! A Asisi Kakara nemonde dabade tatedo irare!
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.