2 Coríntios 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na giti umbu etoto naká nemokena iseni. Oroko yarena amo, umbu etodaba arira. Koto ari da aito aindae sise, God da Geka eminge resira:
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Na giti siseni, “Na ya buvarena amo, na jo, nenda ari ekoko nenda mendenii giti usera ava, na jo kote dodo darigae arena,” na aminge siseni. Na giti nemokena isena amo, na nenda ari ekoko embokena a kotugo natofo isambukena aminge siseni. Amboda isena amo, na geka daba ava siseni. Oroko na jo ya buvae irise, geka kau daba ava resena, “Nenda ari ekoko jo kote dodo darigae arena. Ava ijujuse ainda mino mutarena ava, mave jo darigae arira.”
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ne mendeni seraeva, na Keriso da fakinai ururono gaetevu. Avori, itatamururuvu! Na ya nenda ari ekoko ava ijujururono, Keriso da fakina isagha ari gaove. Ne sifo aminda kasama areva, na Keriso da fakinaimi saramana eraena.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Geka bekári: nu arafa detero ambududurusira ainda jokáda, nunda fakina dadabusira. Avata oroko, nu God da fakinaimi jebugedo irira. A kotugo, namane Keriso de dabade tatiseri. Avata kau nu genembo beká etiri nunda fakina dadabusira aminga ava, namane fakina tefo irera. Avata kau Keriso God da fakina budo irira aminga ava, namane Iesu de dabade tatedo irise, God da fakinaimi geka saoro ningido fakina areva.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ava sedo, na nemokena resena, ningivu! Ne totofo nenda irari ava ijujaetevu. Amo, ne Keriso tumonduse ireva, ai tefo? Nu nenda dubo jokáda irira, ava itatameraeva, ai tefo? Ne, avose, ava itatameraeva. Jo itatamae aeteva amo, ne God da jebuga kosasaghaetevu.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Na erekotena: ne namane ijujuse kasama areva, emo geka bekári: namane barago Keriso da natofori.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Namane God kena eminge benunu sise irera, nange ne ari eko da emboro dariguse, ari eveva avanembo use iraetevu. Namane aminge banungeraera da beká mo: jo evetu genembo namanenda saramana eveva edo ghusera aindae, sakai saoro dae sise banungae eraera. Namane evetu genembo da dombuda gofari da kaugo arera, a nu avori. Avata ne ari eveva avanembo use iraetevu, aindae sise banungeraera.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ai resira amo: namane God da fakina barera amo, geka beká avanembo sonembarera. Namane geka sembae ava, jo sonembari da kaugo iraeri.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ne saramana inononda use ata fete simbugururovo, namane ya buvu gido ivuga use, nemokena geka fakara jo sae arera. Ne e gogoghombuse ata fete simbuge gogoghombaovo dae sise, namane banunguse irá gheraera.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Bajari namokena fakina futusira. Avata nu fakina futusira amo, nemo sonembaono fakina baovo dae sedo futusira. Jo nemo daono dae sedo mutaeri. Na ava kotise, vasa ajagha irise, ari eveva ava aovo dae sise eregefena. Erá na ya nemokena buvudo fakarago eóno dae sise, vasa ajagha irise, reta emo eregefenere. Yari budo givu!
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Avori, nanda nano namendi, anumbevu! Edo gido, nanda geka evia ningido, ari eveva avanembo use irivu! Dubo dabako edo durumuguse, nano namendide dabade dubo jamaghae irivu! Amingururovo, God dubo bari kato a dubo jama mutari kato nenda jokáda irare!
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nenda nano namendi kakara use, tofo tofo nati joká doruse, ategi e gogoghombuse irivu!
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 God da natofo, nenda nano namendi eminda irera, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba a God da dubo bari nemokena irare! A Asisi Kakara nemonde dabade tatedo irare!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.