2 Coríntios 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na giti umbu etoto naká nemokena iseni. Oroko yarena amo, umbu etodaba arira. Koto ari da aito aindae sise, God da Geka eminge resira:
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Na giti siseni, “Na ya buvarena amo, na jo, nenda ari ekoko nenda mendenii giti usera ava, na jo kote dodo darigae arena,” na aminge siseni. Na giti nemokena isena amo, na nenda ari ekoko embokena a kotugo natofo isambukena aminge siseni. Amboda isena amo, na geka daba ava siseni. Oroko na jo ya buvae irise, geka kau daba ava resena, “Nenda ari ekoko jo kote dodo darigae arena. Ava ijujuse ainda mino mutarena ava, mave jo darigae arira.”
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ne mendeni seraeva, na Keriso da fakinai ururono gaetevu. Avori, itatamururuvu! Na ya nenda ari ekoko ava ijujururono, Keriso da fakina isagha ari gaove. Ne sifo aminda kasama areva, na Keriso da fakinaimi saramana eraena.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Geka bekári: nu arafa detero ambududurusira ainda jokáda, nunda fakina dadabusira. Avata oroko, nu God da fakinaimi jebugedo irira. A kotugo, namane Keriso de dabade tatiseri. Avata kau nu genembo beká etiri nunda fakina dadabusira aminga ava, namane fakina tefo irera. Avata kau Keriso God da fakina budo irira aminga ava, namane Iesu de dabade tatedo irise, God da fakinaimi geka saoro ningido fakina areva.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ava sedo, na nemokena resena, ningivu! Ne totofo nenda irari ava ijujaetevu. Amo, ne Keriso tumonduse ireva, ai tefo? Nu nenda dubo jokáda irira, ava itatameraeva, ai tefo? Ne, avose, ava itatameraeva. Jo itatamae aeteva amo, ne God da jebuga kosasaghaetevu.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Na erekotena: ne namane ijujuse kasama areva, emo geka bekári: namane barago Keriso da natofori.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Namane God kena eminge benunu sise irera, nange ne ari eko da emboro dariguse, ari eveva avanembo use iraetevu. Namane aminge banungeraera da beká mo: jo evetu genembo namanenda saramana eveva edo ghusera aindae, sakai saoro dae sise banungae eraera. Namane evetu genembo da dombuda gofari da kaugo arera, a nu avori. Avata ne ari eveva avanembo use iraetevu, aindae sise banungeraera.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ai resira amo: namane God da fakina barera amo, geka beká avanembo sonembarera. Namane geka sembae ava, jo sonembari da kaugo iraeri.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ne saramana inononda use ata fete simbugururovo, namane ya buvu gido ivuga use, nemokena geka fakara jo sae arera. Ne e gogoghombuse ata fete simbuge gogoghombaovo dae sise, namane banunguse irá gheraera.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Bajari namokena fakina futusira. Avata nu fakina futusira amo, nemo sonembaono fakina baovo dae sedo futusira. Jo nemo daono dae sedo mutaeri. Na ava kotise, vasa ajagha irise, ari eveva ava aovo dae sise eregefena. Erá na ya nemokena buvudo fakarago eóno dae sise, vasa ajagha irise, reta emo eregefenere. Yari budo givu!
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Avori, nanda nano namendi, anumbevu! Edo gido, nanda geka evia ningido, ari eveva avanembo use irivu! Dubo dabako edo durumuguse, nano namendide dabade dubo jamaghae irivu! Amingururovo, God dubo bari kato a dubo jama mutari kato nenda jokáda irare!
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nenda nano namendi kakara use, tofo tofo nati joká doruse, ategi e gogoghombuse irivu!
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 God da natofo, nenda nano namendi eminda irera, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba a God da dubo bari nemokena irare! A Asisi Kakara nemonde dabade tatedo irare!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.