1 Tessalonicenses 4
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Avori, nanda nano namendi, God ivuga are dae sedo, namonde rejo arera ava, namane ijugetero kasama edo aminguse ireva. Kotugo oroko, Bajari Iesu da javoda, namane dubo isambu futuse, nemokena eminge benunu resera. Namane rea ijugusera ava, e gogoghombaovo dae sise resera.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ai resira amo, namane Bajari da javoda rea ijugusera, ava ne kasama edo ireva.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God da uju nemokena mo, eviri. Ne numoá kakara use, kusia bagia ava jo ae areva.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ne isasambu, mave evetu fitareva amo, ne ari eveva a kakara use, nearomanede irareva.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Evetu genembo God da Geka jo ningae eraera aimi, nenda fisi da uju ava use irá gheraera. Ne ari avavaga jo ae areva.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Geka daba ava sise eminge resena: erama fisi da uju ava ari dae use, nenda namendi Kuristini ava dereóvo dubo mema eure! Mave amingarira amo, Bajari ainda mino mutari itatamarira.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ainda beká mo: God namonde jo, kombo yagera aoro dae sedo o namondeda nano namendi deroro dae sedo, aghi aeri. Ari eveva use iroro dae sedo, namonde aghi usira.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ava sedo, ijuga evia mave ighagha arira amo, nu jo evetu genembo da ijuga avanembo ighagha ae arira. Amo, God, Asisi Kakara muturaira, ainda ijuga ava ighagha arira.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ne nenda nano namendide dabade, tofo tofo dubo baeteva amo, redae sareri? Ainda beká mo: ne nange tofo tofo dubo ruruse iraeteva ava, God nu tofo mandi ijugetiri gosusevu.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 A geka beká mo: nenda nano namendi Frovensi Masedonia aminda dubo buraeva. Kotugo, namanenda nano namendi, ava e gogoghombaovo dae sise, namane nemokena benunu sise irera.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ne durumugedo irise, geka eveva sise irivu! Erá kokomana da irari ava ijujeove! Nenda ungoi saramana use, uvu bayau totofo ombovo dae sisera, ava sekago resera.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Amingururovo, gitofu foa nenda irari ava gido, nendae sakai sarera. A nenda uvu bayau, jo ya evetu genembo mendenikena benunu se bae areva.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Evetu genembo mendeni emingeraera. Nemokena tumondari tefo ava sedo, nenda mendeni amburaera aindae, sorara use dubo jama jo bae eraera. Erá amingeove! God da natofo ambarera, aikena rejoá sirorarira, ava kasama aovo dae sise, geka itako saoro ningareva.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Namonde eminge tumonderaera: Iesu ambudo, kotugo sekago ambarida ghe jebuge erorusira. Iesu amingusira ava sedo, kau daba aminga ava, God sari evetu genembo Iesu tumondedo ambudo irera, nembarago ambarida ghe jebuge eredo numokena yama, nemonde dabade jovereghe furarera.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Eregoseva: Bajari tofo mandi rea ijugusira ava, namane nemokena resera. God da natofo mave jebuga iroro Bajari jovereghe furarira amo, ne jo giti vitae arera. God da natofo, ambari embo, ne giti aoro, jebuga embo ambo gayarera.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ai resira amo: God nu ghogho sise aghi ururari, aneya da giti jighari kori sirurari, God da tavuya fusirurari, Bajari nu tofo mandi utuda ghe vose furarira. Vose fururari, Keriso da natofo, ambari embo, ne giti eredo vitarera.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ainda amboda, namonde jebuga embo ambo gaedo vitiya dabade tatedo, foroga jokáda Bajari tambarera. Tambudo, evovodae Bajari de dabade irarera.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Geka evia tofo tofo se nininguse dubo jamaghae irivu!
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.