1 Tessalonicenses 2

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namanenda nano namendi, ne totofo kasama ereva. Namane nemokena era vironu sisera, ainda beká sirorusira.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ne kasama ereva. Namane nemokena isera ainda gitida, namane reighi Filipai aminda mema tafuseri. Gitofuimi namanekena mema futuse, namanendae aji siseri. A nenda reighi Tesalonaika aminda barago, evetu genembo digari namane bureguseri. Avata God sonembetiri namane fakina edo, Bino Eveva numokena ghedo foa gheraira ava, osa sari dae jo oju ae useri.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Eregoseva! Namane jo totofo dederuse, evetu genembokena aghi ae eraera. O namane jo fisi da uju ava use, natofo derari dae sedo, amingae eraera.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Namane nunda Bino Eveva sarikena mo inonori. Ava sedo, God nunda Bino Eveva ava namane osa saore dae sedo futusira. Aindae sedo, namane God da uju ava use, nunda Bino Eveva ava osa seraera. God namondeda dubo joká ijujeraira, ava kasama erera. Ava sedo, namane jo evetu genembo ivuga aoro dae sedo, vironu sae eraera. Namane, God ivuga are dae sedo, vironu seraera.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 God da dombuda eminge resera. Ne kasama ereva, jo namane tumondaovo dae sedo, vivi udo yaeri. O namane jo nenda roera ava dighighi edo bari dae sedo, ne jo deraeri.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ne namanendae sakai saovo dae sedo, jo rejo eni ae useri. A kotugo, evetu genembo mendeniimi namanendae sakai saoro dae sedo, jo rejo eni ae useri.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Namane Keriso da aghi kakatori. Ava sedo, namane nunda javoda nemokena, roera eni mutovo bari dae benunu saetera avata, namane jo benunu saeri. Namane, kau aya nunda kokoi unduse geka robogho aimi sise, sainghiako kaifa eraira aminga ava, nemokena useri.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Namane ne dubo bu gogoghombusera ava sedo, namane jo God da Bino Eveva avanembo nemokena mutae useri. Namane ne dubo ruruse totofo namanenda jebuga nemokena futuseri.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Namanenda nano namendi, namane nemokena irise, namanenda uvu bayau ombari dae sedo, janjagu use iriara amo erekoteva tano! Erá nenda roera beore dae sise, namane sifo tumba ava saramana edo ghuseri. Aminguse, namane nemokena Bino Eveva God kena ghedo foa gheraira ava, vironu sirureoro ningido ghusevu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Namane nenda dombuda a God da dombuda resera. Ne mavejo mavejo God tumonduseva aikena, namane dara eni jo ae, geka bekáda bekáda siseri.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 — ausente —
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 A namane sifo ghousa, God kena aiyakoe sise irera da susu eni mo, eviri. Namane God da vironu ava budo, nemokena era setero ningido eminge kotisevu, “Geka emo, jo evetu genembo da geka iraeri; geka emo, God da Gekari,” ava kotise, ne ningido bu gogoghombusevu. A kotugo, geka bekári: geka amo, God da Gekari. God resena emo, nu tofo mandi, ne tumondari embo ainda dubo jokáda saramana eraira.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Namanenda nano namendi, Frovensi Judia aminda, rea God da ekaresia+ jokáda a Iesu Keriso da natofokena sirorusira amo, kau daba aminga ava nemokena sirorusira. Frovensi Judia aminda, Jusi emboimi ekaresia+ da natofokena bouvu futuse, fakarago useri. Kau daba aminga ava, nenda natofo mendeni reighi Tesalonaika aminda ai eredo, nemokena bouvu futuse, fakarago etero mema itatamusevu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Avori, namanenda nano namendi, geka beká mo: ne namonde tofo tofo dubo jokáimi kotise irera. Avata kotugo, namane ne sifo tufako ditiimi jo gae irise, dubo mema useri. Amingedo, nemokena yari kotise aindae, e gido ghuseri.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Oroko na Paul nasuka nane resena. Na nasuka umbu nanjogo nemokena ya gari dae kotiseni! Avata Satan namane buregedo ghusira.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.