1 Timóteo 6
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 Erá unongu sirureóro God da javo eko eure dae sise, a namondeda ijuga aindae unongu erama seore dae sise, ekaresia+ da jokáda, mave saramana kakato edo irera amo, ne nenda babojegari ava kakara use irarera.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Kau daba aminga ava, saramana kakato mendeni, ainda babojegari barago, ne God da natofo edo irera. Saramana kakato emo, nembarago nenda babojegari Kuristini ava kakara use irarera. Nenda babojegari mo, Kuristini edo kau nenda nano namendi edo irera avata kotugo, nenda geka jo bu fugae arera, ne nininguse irarera. O eminge saone! Ne giti edo ghusera ava darigedo, kakara e gogoghombuse saramana e gogoghombarera. Ainda beká mo: nenda babojegari sonembe gogoghomberaera amo, nenda dubo bari nano namendi, God da natofo edo irera, nemori.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Namondeda tumondari mo susughaeri, a namondeda Bajari Iesu Keriso da Geka mo, geka bekári. Ava sedo, mave ijuga dombu eni ijugurureari ningiraesa amo,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nu tofo gogore edo, sakai sise amingeraira. Nunda kotari tufakori. Nu sembae kotise osogo use beisiga ari dae eraira. Amo sembaeri. Aimi, beisiga, jijivu sari, komana da binodae dubo ekoko ari, komanadae kotari eko kotari,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 a dumo bauso siroreraira. Evetu genembo mave amingeraera amo, ne geka beká ava kasiguse, nenda munju jo saramana e gogoghombae eraira. Nenda kotari mo, ne God da natofo arera amo, ne moni a esimbugari tomanako ava bariá koteraera.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Avori, geka beká mo: tumondari da emboroda ise, esimbugari mindafu eni torugharera. Amo dubo jamari. Nimokena rea irira aindae ivuga aresa amo, ni dubo jamaghae iraresa.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Ni eregosesa: namonde sirorusera amo, rejo eni jo bu furae useri. A ambarera ábarago rejo eni jo bu yae arera.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Ava sedo, namonde oka bayau inononda rise a tamo asugari inononda asuguse irarera amo, namonde ivuga use irarera.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 O evetu genembo moni bari dae sedo, dighighi use irarera amo, Satan imi dederurari gofedo, fisi da uju ainda amboda amboda udo ya gofedo, jebuga kosasaghedo ambarera.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ainda beká mo: monidae dighighi ariimi, ari ekoko a dara isambu siroreraira. Evetu genembo mendeni moni bari dae kotise, tumondari da emboro+ dodo, totofo eredo mema tambari da emboro ava, bu foa gheraera.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ni God da genembori. Ava sedo, ari setena amo darigaresa! Aminguse, ni God tumonde gogoghombuse, ari eveva a nunda uju ava use, evetu genembo isambu dubo budo ghe! Evetu genembo dubo ruruse, durumuge fete simbuge!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ni tumonduse, ninda fakinaga edo isoro use, jebuga evovodae irari ava tuve baresa. Ainda susu mo: jebuga amo tuve baso dae sedo, God ni aghi etiri, eredo natofo da dombuda, Bajari nange nange tumondusesa, ava osa sisesi.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 God roera isambu dae jebuga muturaira ainda dombuda, a kotugo Iesu Keriso, Pontius Pilate da dombuda geka beká sise tumo fainghedo fefetusira, ainda dombuda fetirise, na nimokena emingaso dae resena.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 God ni rea aso dae sisira ava, kaifa e gogoghombuse iraresa. Eni jo kosasaghae iraso, Bajari Iesu Keriso da Sifo foa buvari gido, nu furarira.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nunda sifo beká gategusira aminda, God nune sari nu eredo jovereghe furarira. God resena emo, nu dubo jama a ivuga da susuri. A kotugo, nu nusuka kotofukori. Giti jighari eni tefo bekári. Numo kini (king) isasambu ainda dombudari, a kotugo numo kokotofu isasambu ainda dombudari.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nu nusuka irei, irira, a evovodae irarira. Nu usasa tomanako ainda jokáda irá gheraira, jo evetu genembo enii ya numokena buvari da kau iraeri. Nu mave jo gae irira. A numo jo mave gari da kaugo iraeri. Numoá kakara use irore! Nunda fakina evovodae irare! Ai, bekári!+
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Evetu genembo iti susu fafode irera amo, nemokena eminge se! Erama gogore edo totofo sakai sise, nenda gugua a roera tumondeore dae sise resena. Gugua a roera amo, soesa urureoro ya dadaberaira. Ava sedo, ne God nusuka numoá tumondarera. God resena emo, ivuga aoro dae sedo, kavevera use roera muturaira.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Saso ne kavevera use, veka eveva use irarera. Aminguse, nenda roera evetu genembo mendeninde dabade soro use irarera.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Amingururoro, nenda gugua mendeni utu aminda, kau kambo da tutumbi aminga ava sirore fetarira. Sifo gombuda aindae sise amingarera amo, ne jebuga beká ava tuve barera. Yari budo gi!
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 — ausente —
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.