1 Timóteo 6

God Da Geka Seka (KPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Erá unongu sirureóro God da javo eko eure dae sise, a namondeda ijuga aindae unongu erama seore dae sise, ekaresia+ da jokáda, mave saramana kakato edo irera amo, ne nenda babojegari ava kakara use irarera.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kau daba aminga ava, saramana kakato mendeni, ainda babojegari barago, ne God da natofo edo irera. Saramana kakato emo, nembarago nenda babojegari Kuristini ava kakara use irarera. Nenda babojegari mo, Kuristini edo kau nenda nano namendi edo irera avata kotugo, nenda geka jo bu fugae arera, ne nininguse irarera. O eminge saone! Ne giti edo ghusera ava darigedo, kakara e gogoghombuse saramana e gogoghombarera. Ainda beká mo: nenda babojegari sonembe gogoghomberaera amo, nenda dubo bari nano namendi, God da natofo edo irera, nemori.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Namondeda tumondari mo susughaeri, a namondeda Bajari Iesu Keriso da Geka mo, geka bekári. Ava sedo, mave ijuga dombu eni ijugurureari ningiraesa amo,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 nu tofo gogore edo, sakai sise amingeraira. Nunda kotari tufakori. Nu sembae kotise osogo use beisiga ari dae eraira. Amo sembaeri. Aimi, beisiga, jijivu sari, komana da binodae dubo ekoko ari, komanadae kotari eko kotari,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 a dumo bauso siroreraira. Evetu genembo mave amingeraera amo, ne geka beká ava kasiguse, nenda munju jo saramana e gogoghombae eraira. Nenda kotari mo, ne God da natofo arera amo, ne moni a esimbugari tomanako ava bariá koteraera.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Avori, geka beká mo: tumondari da emboroda ise, esimbugari mindafu eni torugharera. Amo dubo jamari. Nimokena rea irira aindae ivuga aresa amo, ni dubo jamaghae iraresa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ni eregosesa: namonde sirorusera amo, rejo eni jo bu furae useri. A ambarera ábarago rejo eni jo bu yae arera.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ava sedo, namonde oka bayau inononda rise a tamo asugari inononda asuguse irarera amo, namonde ivuga use irarera.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 O evetu genembo moni bari dae sedo, dighighi use irarera amo, Satan imi dederurari gofedo, fisi da uju ainda amboda amboda udo ya gofedo, jebuga kosasaghedo ambarera.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ainda beká mo: monidae dighighi ariimi, ari ekoko a dara isambu siroreraira. Evetu genembo mendeni moni bari dae kotise, tumondari da emboro+ dodo, totofo eredo mema tambari da emboro ava, bu foa gheraera.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ni God da genembori. Ava sedo, ari setena amo darigaresa! Aminguse, ni God tumonde gogoghombuse, ari eveva a nunda uju ava use, evetu genembo isambu dubo budo ghe! Evetu genembo dubo ruruse, durumuge fete simbuge!
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ni tumonduse, ninda fakinaga edo isoro use, jebuga evovodae irari ava tuve baresa. Ainda susu mo: jebuga amo tuve baso dae sedo, God ni aghi etiri, eredo natofo da dombuda, Bajari nange nange tumondusesa, ava osa sisesi.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 God roera isambu dae jebuga muturaira ainda dombuda, a kotugo Iesu Keriso, Pontius Pilate da dombuda geka beká sise tumo fainghedo fefetusira, ainda dombuda fetirise, na nimokena emingaso dae resena.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 God ni rea aso dae sisira ava, kaifa e gogoghombuse iraresa. Eni jo kosasaghae iraso, Bajari Iesu Keriso da Sifo foa buvari gido, nu furarira.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nunda sifo beká gategusira aminda, God nune sari nu eredo jovereghe furarira. God resena emo, nu dubo jama a ivuga da susuri. A kotugo, nu nusuka kotofukori. Giti jighari eni tefo bekári. Numo kini (king) isasambu ainda dombudari, a kotugo numo kokotofu isasambu ainda dombudari.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nu nusuka irei, irira, a evovodae irarira. Nu usasa tomanako ainda jokáda irá gheraira, jo evetu genembo enii ya numokena buvari da kau iraeri. Nu mave jo gae irira. A numo jo mave gari da kaugo iraeri. Numoá kakara use irore! Nunda fakina evovodae irare! Ai, bekári!+
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Evetu genembo iti susu fafode irera amo, nemokena eminge se! Erama gogore edo totofo sakai sise, nenda gugua a roera tumondeore dae sise resena. Gugua a roera amo, soesa urureoro ya dadaberaira. Ava sedo, ne God nusuka numoá tumondarera. God resena emo, ivuga aoro dae sedo, kavevera use roera muturaira.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Saso ne kavevera use, veka eveva use irarera. Aminguse, nenda roera evetu genembo mendeninde dabade soro use irarera.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Amingururoro, nenda gugua mendeni utu aminda, kau kambo da tutumbi aminga ava sirore fetarira. Sifo gombuda aindae sise amingarera amo, ne jebuga beká ava tuve barera. Yari budo gi!
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 — ausente —
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 — ausente —
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.