1 Timóteo 6

God Da Geka Seka (KPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Erá unongu sirureóro God da javo eko eure dae sise, a namondeda ijuga aindae unongu erama seore dae sise, ekaresia+ da jokáda, mave saramana kakato edo irera amo, ne nenda babojegari ava kakara use irarera.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kau daba aminga ava, saramana kakato mendeni, ainda babojegari barago, ne God da natofo edo irera. Saramana kakato emo, nembarago nenda babojegari Kuristini ava kakara use irarera. Nenda babojegari mo, Kuristini edo kau nenda nano namendi edo irera avata kotugo, nenda geka jo bu fugae arera, ne nininguse irarera. O eminge saone! Ne giti edo ghusera ava darigedo, kakara e gogoghombuse saramana e gogoghombarera. Ainda beká mo: nenda babojegari sonembe gogoghomberaera amo, nenda dubo bari nano namendi, God da natofo edo irera, nemori.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Namondeda tumondari mo susughaeri, a namondeda Bajari Iesu Keriso da Geka mo, geka bekári. Ava sedo, mave ijuga dombu eni ijugurureari ningiraesa amo,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nu tofo gogore edo, sakai sise amingeraira. Nunda kotari tufakori. Nu sembae kotise osogo use beisiga ari dae eraira. Amo sembaeri. Aimi, beisiga, jijivu sari, komana da binodae dubo ekoko ari, komanadae kotari eko kotari,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 a dumo bauso siroreraira. Evetu genembo mave amingeraera amo, ne geka beká ava kasiguse, nenda munju jo saramana e gogoghombae eraira. Nenda kotari mo, ne God da natofo arera amo, ne moni a esimbugari tomanako ava bariá koteraera.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Avori, geka beká mo: tumondari da emboroda ise, esimbugari mindafu eni torugharera. Amo dubo jamari. Nimokena rea irira aindae ivuga aresa amo, ni dubo jamaghae iraresa.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ni eregosesa: namonde sirorusera amo, rejo eni jo bu furae useri. A ambarera ábarago rejo eni jo bu yae arera.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Ava sedo, namonde oka bayau inononda rise a tamo asugari inononda asuguse irarera amo, namonde ivuga use irarera.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 O evetu genembo moni bari dae sedo, dighighi use irarera amo, Satan imi dederurari gofedo, fisi da uju ainda amboda amboda udo ya gofedo, jebuga kosasaghedo ambarera.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Ainda beká mo: monidae dighighi ariimi, ari ekoko a dara isambu siroreraira. Evetu genembo mendeni moni bari dae kotise, tumondari da emboro+ dodo, totofo eredo mema tambari da emboro ava, bu foa gheraera.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ni God da genembori. Ava sedo, ari setena amo darigaresa! Aminguse, ni God tumonde gogoghombuse, ari eveva a nunda uju ava use, evetu genembo isambu dubo budo ghe! Evetu genembo dubo ruruse, durumuge fete simbuge!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ni tumonduse, ninda fakinaga edo isoro use, jebuga evovodae irari ava tuve baresa. Ainda susu mo: jebuga amo tuve baso dae sedo, God ni aghi etiri, eredo natofo da dombuda, Bajari nange nange tumondusesa, ava osa sisesi.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 God roera isambu dae jebuga muturaira ainda dombuda, a kotugo Iesu Keriso, Pontius Pilate da dombuda geka beká sise tumo fainghedo fefetusira, ainda dombuda fetirise, na nimokena emingaso dae resena.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 God ni rea aso dae sisira ava, kaifa e gogoghombuse iraresa. Eni jo kosasaghae iraso, Bajari Iesu Keriso da Sifo foa buvari gido, nu furarira.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nunda sifo beká gategusira aminda, God nune sari nu eredo jovereghe furarira. God resena emo, nu dubo jama a ivuga da susuri. A kotugo, nu nusuka kotofukori. Giti jighari eni tefo bekári. Numo kini (king) isasambu ainda dombudari, a kotugo numo kokotofu isasambu ainda dombudari.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nu nusuka irei, irira, a evovodae irarira. Nu usasa tomanako ainda jokáda irá gheraira, jo evetu genembo enii ya numokena buvari da kau iraeri. Nu mave jo gae irira. A numo jo mave gari da kaugo iraeri. Numoá kakara use irore! Nunda fakina evovodae irare! Ai, bekári!+
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Evetu genembo iti susu fafode irera amo, nemokena eminge se! Erama gogore edo totofo sakai sise, nenda gugua a roera tumondeore dae sise resena. Gugua a roera amo, soesa urureoro ya dadaberaira. Ava sedo, ne God nusuka numoá tumondarera. God resena emo, ivuga aoro dae sedo, kavevera use roera muturaira.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Saso ne kavevera use, veka eveva use irarera. Aminguse, nenda roera evetu genembo mendeninde dabade soro use irarera.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Amingururoro, nenda gugua mendeni utu aminda, kau kambo da tutumbi aminga ava sirore fetarira. Sifo gombuda aindae sise amingarera amo, ne jebuga beká ava tuve barera. Yari budo gi!
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 — ausente —
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.