1 Timóteo 5
God Da Geka Seka (KPR) vs ACF
1 Embabako erá dombuda seose! Embabako, kau nimamo avavaga kakara use, durumugedo dengoro indaresa. Gegenembo seka, kau ninda jamena beká avavaga kotise, tavo use iraresa.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Evevetako, kau nei avavaga kotise, a evevetu seka, kau ninda ghaghasovu avavaga kotise, tavo use iraresa. A kotugo, evevetu seka gosuse, jo kotari sembae kotae aresa.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ekaresia+ tomanakokena eminge saso dae resena. Roriri mandi sasingu iraede, a ne sonemba eni iraede, ava kakara use sonembareva.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Avata kotugo, rori enikena sasingu o imemesiri iraetera amo, ekaresia+ tomanako roriá jo sonembae arera. Ainda beká mo: rori ainda sasingu o imemesiri resena eimi, nene God da uju ava use, noi numamo da sonemba, o novia nombua da sonemba, giti nemokena futuse undudo ghusera, ainda mino ava futuse, noi numamo o novia nombua resena ava, nene totofo sonembarera. Amingururoro gosuse, God nu ivuga arira.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ni eregosesa: evetu rori mandi sasingu iraede amo, nunda sonemba eni tefori. Nu anakora tuturo edo, God tumonduse sifo a tumba evia inono, nunda sonembadae sise, banunguse irá gheraira.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 O roriri mendeni, ne fisi da uju ava use irera amo, ne tamoi jebuga irera. Avata kotugo, God kena mo, ne kau ambudo irariguse irera.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Ava sedo, erá ekaresiadae unongu seore dae sise, ninda natofodae dengoro induduse, eminge saresa:
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 mave nunda nano namendi, kotugo mokogo mo, nunda noi numamo o novia nombua jo kaifa use sonembae arira amo, eko bekári. Amo inono, nunda tumondari ighagha use fuge dodo, evetu genembo God da Geka jo tumondae irera, ainda ari ekoko ava darigedo, ari eko beká ava use irara.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Ekaresia+ roriri da javo gemburaera amo, rori kau eminga, ainda javo ava gembarera. Numo, genembo dabakokena vai edo irari nuvu ambari nu rori arira. Avata nunda sirorari da ghaeko 60 ava darigari irarira.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Rori amo, nu kavevera edo ghusira ava, ururari evetu genembo ava gaeteri. Nunda sasingu kaifa use dengoro indudururari, ari eveva edo ghaeteri. God da natofo mendeni a esa embo mendeni foa gheraera ava, nune tavo use, nendae sabua+ use sonembedo ghaeti. Evetu genembo mave dara a bouvu eretafera ava, nune sonembedo ghaeti, a nu ari eveva mendeni mendeni ava use iraeti. Roriri avavaga ainda javo ava gembuvu, ekaresia+ da giti jighari nemokena sonemba mutore!
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Roriri seseka ainda javo ava, erá gembeove dae sise resena. Ainda beká mo eviri: nenda fisi da ujuimi jumbari ainda amboda amboda use, sekago vai ari dae kotise, Keriso doyarera.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Aminguse, Keriso kotise, rea ari dae sise beka gagojusera, ava bejarera.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Eni mo: roriri seseka ne emingeraera. Ne jo Bajari kotise, saramana e gogoghombae eraera. Nemo tefo yabayabaghuse, guka dagaya ari irarera. O eko beká mo eviri: ne birurughuse aji sise, evetu genembo mendenidae unongu sido ya foa ghuse irarera. Aminguse, ne geka jo sari da kau irae ava sise deingharera.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ava sedo, na uju erena amo: namondeda gitofu da unongu a aji sari ava gafugari dae sedo, roriri seka, ne sekago vai aoro mandi sasingu siroredo, nenda kambo ava kaifa use iraeteri.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ai resira amo: roriri mendeni ne anakora jovereghedo, Satan da geka nininguse nunda amboda ya gheraera.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 O Iesu tumondari+ embo da evetu eni ainda noimane, nutatomane, noviamane, o imboboti eni rori edo iraetera amo, evetu daba aimi eredo, nunda jao tato ava sonembaeti. Ainda bouvu nune fufururari, ekaresia+ ne roriri mendeni, makasi embo beká, ava sonembarera.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ekaresia da babojegari giti eveva jighiraera ava, kakara use jo mino dabako mutae areva. Ne mino mutudo, etodago mutovo baetera amo, avori. Na mokogo mo, babojegari janjagu use vironu seraera a dengoro indiraera aindae resena.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 God da Geka aindae eminge resira:
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Evetu genembo mendeni foama ekaresia+ da bajari eninda irari aindae aji sise, ijujaso dae sarera amo, avori, emingaresa. Genembo dabako foa aminge saetira amo, erá nunda geka ningido ijujeose! O evetu genembo etoto o etodaba nunda dara gido foa osa sarera amo, ningido ya ijujaresa.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Iesu tumondari+ embo tomanako oju edo, erá ari ekoko eore dae sise, emingaresa. Evetu genembo ari ekoko eraera ainda dara ava, natofo isambu da dombuda eredo bureguse dombuda saresa.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 God Afa, Iesu Keriso, a aneya kakara nenda dombuda fete resena: geka gembena emo, ava aso dae resena. Aminguse, ninda nano namendi o ninda gitofu sonembari dae aresa amo, inononda sonembuse iraresa. Kau daba aminga ava, mave kotofu edo irira o sabua edo irira ava, ni jo kotae aresa. Ni evetu genembo isasambu inononda kaifa use iraresa.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Evetu genembo mendeni Bajari da saramana aoro dae sedo, erá totoi ungo jiroda fiteóvo ne feteore! Nenda irari giti gi gogoghombedo, amboda amingareva! Erama ari ekoko ari dae sise, ya genembo enighae tatise umo eove! Ari ekoko imboe use dariguse irareva!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ninda tini sembae urureari kae tamburaesa. Ava sedo, uvu avanembo erá mindeose dae resena. Tuturo edo, sifo daba daba vaini (wine) ava, fiyoghadae sedo, bu mindido ghe!
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Evetu genembo mendeni ari ekoko isagha beká urureoro gido, koto eraera. A evetu genembo mendeni ari ekoko ufena urureoro, amboda foa isagha eraira.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kotugo ari eveva kau daba avori. Ari eveva digari isagha urureoro giraera. A mendeni ufena eraera ava, amboda foa isagha eari giraera.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.